Sometime

May Riley Smith

Sometime, when all life’s lessons have been learned,           那时 当一生的功课都学完了And sun and stars forevermore have set,                         太阳与星辰永远不再升起The things which our weak judgements here have spurned,         我们软弱的判断力所轻蔑的事物The things so’er which we grieved with lashes wet,             那些让我们感到哀伤 湿润了双眼的事物Will flash before us out of life’s dark night,                 在人生的暗夜中会闪现在我们眼前As stars shine most in deeper tints of blue;                    那时 星辰闪耀着深蓝And we shall see how all God’s plans are right,                我们将得见神计划之无误And how what seemed reproof was love most true.                 那些谴责之语原是真爱的表达

And we shall see how, while we frown and sigh,God’s plans go on as best for you and me;How, when we called, He heeded not our cry,Because His wisdom to the end could see.And e’en as prudent parents disallow,Too much of sweet to craving babyhood,So God, perhaps, is keeping from us nowLife’s sweetest things, because it seemeth good.

And if, sometimes, commingled with life’s wine,We find the wormwood, and rebel and shrink,Be sure a wiser hand than yours or mine,Pours out the potion for our lips to drink;And if some friend you love is lying low,Where human kisses cannot reach his face,Oh, do not blame the loving Father so,But wear your sorrow with obedient grace!

And you shall shortly know that lengthened breathIs not the sweetest gift God sends His friends,And that, sometimes, the sable pull of deathConceals the fairest boon His love can send;If we could push ajar the gates of life,And stand within, and all God’s workings see,We could interpret all this doubt and strife,And for each mystery could find a key.

But not today. Then be content, poor heart;                      而不是今日   可怜的心阿,你要满足God’s plans, like lilies pure and white, unfold;                神的计划 就像洁白的百合绽放We must not tear the close-shut leaves apart,—                  我们不需将紧闭的花瓣掰开Time will reveal the chalices of gold.                           时间会让金黄的花杯向外伸展And if, through patient toil, we reach the land                  经过耐心与辛勤的跋涉,我们终于抵达那地Where tired feet, with sandals loosed, may rest,                 那疲惫的双脚,终于卸下鞋履 得以安息When we shall clearly see and understand,                        那时我们将清楚地看见并明白I think we will say, God knew the best.                          我想我们将说道:“神最清楚这一切!”

1条评论

  1. 中秋节快到了,借此一角,送去我真诚的祝福和问候,祝你节日快乐!祝你平安健康!

发表评论

评论也有版权!