2005年07月31日

中国广播影视 


  通过十年的努力,DirecTV已经成功地将自己定位为有线电视的超级替换者

  目前大部分美国观众在收看付费电视时有几种选择,一是地方有线电视系统提供的节目,这包括拥有全美24%市场份额的全美最大的有线电视运营商Comcast,以及拥有14%市场份额的第二大有线电视运营商时代华纳(Time Warner);另外一种方式就是选择收看占有12%市场份额的全美最大的卫星电视运营商DirecTV或者是拥有8.3%市场份额的第二大卫星电视运营商EchoStar提供的节目。由此可知,Comcast与时代华纳是DirecTV在美国最大的竞争对手。

  在DirecTV历年新增用户数中,有70%来自原来的有线电视用户。而美国有线电视用户近几年一直维持在6600万户,基本上没有增长。可见,DirecTV的成长是建立在有线电视群落的日益式微之上的,从这个意义来说,“掠食”实至名归。但DirecTV是如何掠夺到有线电视网的观众的呢?

  871个频道任选

  经过十年的发展,同时伴随着一系列的资产收购,DirecTV系统已从最初的53个频道,扩展到今天的871个,DirecTV公司已经成为美国第三大多频道数字电视节目供应商,全球最大的卫星数字电视服务提供商。

  目前,DirecTV系统向全美52个州府城市传送当地的频道节目,覆盖了大约6100万家庭;截至2004年9月底,DirecTV系统已有用户1350万; DirecTV公司已占美国本土电视市场的12%,占美国本土卫星电视市场将近60%的份额。在美国,每九个看电视的家庭用户就有超过一户享受由DirecTV提供的服务。DirecTV能够提供871个视频和音频频道,其中包括125个基本的娱乐频道、31个额外的电影频道、超过25个地域性的体育频道、合计超过600个的地方频道、35个西班牙语和汉语的特殊兴趣频道、55个按次付费的电影和新闻频道和7个高清频道。

  用买断和分账方式填充频道

  虽然DirecTV背靠的新闻集团有着强大的节目制作能力,但他们的节目仍多是从公司外部引进的,主要方式有以下几种:

  买断——针对电影类节目公司和有线电视频道,如Starz Encore、 DISNEY、或者HBO、TNT等有线电视频道,以及专门体育赛事的转播权。

  分账——2002年12月,美国国家橄榄球联盟(NFL)与DirecTV 续签了三年的独家直播合同,价值20亿欧元。NFL2003年总收入为48亿美元 ,其中2亿美元来源于DirecTV周日票房收入和制片费、赞助费。

  集团内部消化——DirecTV 是美国成人电影业的领军企业,其成人频道以及衍生产品的年收益,业内估计在2亿美元左右。

  节目营销:按包捆绑和按次付费

  DirecTV的推广和销售主要分两种手段:按包捆绑付费和按次付费,主要类型的节目都可以按照这两种方式购买。

  按包捆绑付费,即根据用户不同的需要,设定多种服务包(见上页表1),最基本的服务包可看105个频道的节目。按次付费,则是按包捆绑付费的有效补充,它涉及到各个热门类型的电视节目,目前已有超过3亿人次享受过了这一服务。

  增值节目服务,是对基本节目服务的加强,以提供给用户更加多样的选择。增值节目服务既存在按包捆绑付费,也存在按次付费方式。DirecTV提供的额外费用节目包有:电影套餐、体育套餐、国际节目套餐、西班牙节目套餐和高清套餐。这些套餐选择一种为12美元/月,同时选择两种,每种单价则降为11美元/月,同时选择三种为10美元/月,同时选择四种为8美元/月,同时选择五种为7美元/月。

  按次付费,即个人点播(pay per view),有时它也被称为即时付费。在DirecTV,许多热门的节目类型都可以按次付费。按次付费可以被看作是对按包捆绑付费的补充,它在保证了卫星电视运营商利益的基础上,为用户提供了更加灵活的选择。按次付费这一营销模式通常与最热门的节目相嫁接,如新闻、电影、体育节目、成人节目等。目前,点播一部电影的费用是2.99美元。

 多元的市场策略

  DirecTV2004年发布的业绩报告指出:截至2004年6月末,DirecTV在美国本土新增用户80万,用户总数达到1300万,希望到2006年年底前将这一数字提高到1500万。但实际情况更为乐观,截至2004年9月末,这一数字就已经达到1350万。

  2004年8月,美国J.D.Power and Associates公司公布了美国有关有线电视和卫星电视的用户满意度调查结果。调查表明,卫星电视用户的用户满意度高于有线电视用户。

  研究DirecTV的市场策略可以发现,以客户的需求为最大宗旨在DirecTV得到了最为完全的体现,DirecTV也凭借自身强大的实力进行了一系列的联盟与并购,用内容的大而全来应对顾客的选择。

  从某种意义上说,DirecTV完全是一个内容和服务的大仓库,观众可以根据自己的喜好来选择。他们的节目划分相当细,提供非常专业的频道。比如喜欢橄榄球的观众,可以选择有NFL赛事的Football频道;喜欢网球,有ATP的Tennis频道,用户完全可以根据自己的兴趣和爱好订制想看的节目。

  目前,美国的电视业已经走入细分的受众时代,好比从百货大卖场走向专卖店,再走向专卖超市。目前美国的有线电视还主要以收视费和付费点播为收入来源和渠道,但DirecTV已经引领大众走向了卫星电视时代。通过十年的努力,DirecTV已经成功地将自己定位为有线电视的超级替换者。(文中数据由航天新世界科技有限公司提供)

  DirecTV市场策略

  【策略一】通过联盟扩大销售渠道

  DirecTV在销售方面做得非常有特色。他们与Verizion(前亚特兰大贝尔)、SBC和辛辛那提贝尔结成联盟,将DirecTV与电话服务设计成组合产品,以同有线电视竞争。这里的背景是,AT&T通过收购成为美国最大的有线电视运营商,试图以此来解决最后一公里的接入问题,避开各小贝尔的“揉搓”。而小贝尔则通过与DirecTV捆绑来对抗AT&T这一战略行动。另外,一些全国性的连锁零售店还直接销售DirecTV的服务。例如, DirecTV在Blockbuster的全国4000多家连锁店中销售。

  【策略二】吸引用户的节目策划

  DirecTV提供很多用户感兴趣的体育和电影节目。由于能够控制每个用户的收看,DirecTV通过收费分成吸引大量热门的电影和体育节目。尤其是体育节目的巨大市场为直播卫星的发展起到了极大的助推作用。

  另外,DirecTV还与AOL、微软合作,提供各种有特色的数据服务。目前,DirecTV又在积极推出更具吸引力的交互式电视节目。

  【策略三】通过收购扩大用户规模

  在电视传送领域,用户规模致关重要。DirecTV为保持领先地位,1999年分别支付16、18亿美元收购了USSB、 Primestar两家较小的直播卫星系统。以保证其用户规模一直保持领先,从而使每个用户的服务成本大大降低。

  【策略四】加强服务创新提高竞争优势

  2000年10月,休斯公司推出了一种具有数字存储功能的DirecTV接收器,能够记录30个小时的节目。2001年,休斯与Juno在线合作推出双向的卫星接入因特网服务。DirecTV与其捆绑,能够给用户提供电视和上网的一揽子服务。DirecTV通过向飞机上的乘客提供收看电视的服务来扩大市场范围。目前Legend、Jetblue airway航空公司的乘客能够通过座椅背后的控制器选择DirecTV的节目。即使在飞机上,只要支付一定的费用,乘客都不会错过自己喜欢的节目。

  DirecTV还非常看好直播卫星互动性节目的收入高增长前景。随着用户规模快速增长,他们利用能够立即覆盖全国的优势来吸引各种交互式节目。DirecTV认为他们运营的平台有真正的优势,有助于他们去谋取交互式服务方面的优势地位。

  【策略五】专业化的发展路线 DirecTV走的是完全的制播分离路线。

  其节目都是通过分成或买断从公司外部引进。休斯本身除了在电子节目单、插播广告、字幕等方面简单合成处理外,不制作任何节目。公司业务的重点放在扩大用户和提高服务的质量和效率上。同时,其流通方式就是通过买断或是分成外购后重复播出。

http://campaign.hinet.net/promote5/No18/fanta.wmv

播放

超级链接

公益广告精粹

2005年07月30日

酒令类

 

                  1. 蜜蜂

                  口令:两只小蜜蜂呀,飞到花丛中呀,嘿!石头,剪刀、布,然后猜赢的一方就做打人耳光状,左一下,右一下,同时口中发出"啪、啪"两声,输方则要顺手势摇头,作被打状,口喊"啊、啊";如果猜和了,就要做出亲嘴状还要发出两声配音。动作及声音出错则饮!

                  ( 注:适合两个人玩,有点打情骂俏的味道,玩起来特别逗!)

 

                  2、007

                  由开始一人发音"零"随声任指一人,那人随即亦发音"零"再任指另外一人,第三个人则发

                  音"柒",随声用手指作开枪状任指一人,"中枪"者不发音不作任何动作,但"中枪"者旁边左右两人则要发"啊"的声音,而扬手作投降状。–出错者饮!

                  (注:适合众人玩,由于没有轮流的次序,而是突发的任指其中的一个人,所以整个过程都必须处于紧张状态,因为可能下个就是你了!)

 

                  3、明七暗七

                  按自然数按顺序数下来,1、2、3、4、5、6、7……遇到7、17、27、37等以7结尾的数字称作"明七",7的倍数如14、21、28等称作"暗七",到"明七""暗七"的人都不能发声,只能敲一下桌子,然后逆顺序再继续数下去。从左到右1、2、3、4、5、6、7(不发音)然后逆顺序,喊"6"者要紧接喊"8",9、

                  10、11、12、13、14(不发音),喊"13"者又要紧跟着喊"15",一直下去,到"27" "28"时最容易出错。

                  (注:适合多人一起玩,比较简单轻松,不过因为口令简单,可能会容易乏味一点。)

 

                  4、虎棒鸡虫令

                  分别有四种动物,老虎、棒子、鸡、虫,一物克一物,两人相对,各用一根筷子相击,同时口喊"棒子棒子……""……"或喊老虎,或喊棒子,或喊鸡,或喊虫。规定:以棒击虎,虎吃鸡,鸡吃虫,虫吃棒;负者饮酒,若棒子与鸡,虎与虫同时喊出,则不分胜负。

                  (注:此游戏适合两个人玩,因为出口很快,老虎,棒子,鸡,虫都是脱口出的,所以玩起来速度很快!)

 

                  5、猜测输赢

                  玩法有很多种,可是最基本的原理就是一方随意作出手势,如果对方顺应作出相同的手势则对方输,要罚酒。

                  A.青蛙跳

                  两人手指拱在桌面,一人首先喊"青蛙青蛙跳",在"跳"字发出的时候五指弹起一个手指作"跳"状,如本方出中指,对方出中指则输,喝酒,出其他四指则过,然后轮到对方喊"青蛙青蛙跳",一直下去。

                  B. 两人猜:"石头、剪刀、布",赢方立即用手指向上下左右各一方,输方顺应则喝酒。

 

                  6、读数字

                  玩法也是变化无穷,但最基本的玩法也是由自成数与喝数相符者胜,负者饮酒。

                  A."十五二十"

                  两人玩,两双手,轮流喊数,分别有"收齐,五、十、十五、开晒"五种数字,喊数者可出手也可不出,看双方一共凑成多少数目。

                  B.一人吆喝"红彤彤的太阳,蓝蓝的天,绿油油的草地,一望无边,农民伯伯进城,要看A级片,XX钱一场"XX可以是胡乱说的一个数字,双方用手指表示,凑成刚好是那个数字,吆喝者则赢,输者喝酒,吆喝此口令时要是附加上相应的手势动作就更加好玩搞笑。

 

                  骰子类

 

                  骰子俗称色子,在广州方言中做"骰盅"骰子是一种用途极为广泛游戏工具,不但绝大部分的游戏离不开它,用它为行令用具的酒令也为数甚多,玩"骰子"从唐代已有,一直流传至今,在现在很多夜肆中也大行其道。玩骰子的特点就是比较简单易行,无须费力,不必动脑,很适合一般人的口味。 

 

                  1. 猜大小

                  6粒骰子一起玩,摇骰然后猜骰盒中骰子的大小数目,15点为半数,过半则大,未过半则小。猜错则饮。

 

                  2.5粒骰子,摇骰

                  庄主首先随意说出3个数字(1-6其中的三个)(此时任何人连庄内不能看自己骰盒里的骰子数目)然后大家同时掀开,如果有跟上述3个数字相同的骰子则要移开,再摇骰,到下一家作庄,如此类推,最先清空的则输。

 

                  3.七、八、九

                  两粒骰子,一个骰盒,两人以上可玩,轮流摇骰,每人摇一次则立即开骰,如果尾数是7的则加酒,尾数是8的则喝一半,尾数是9的则要喝全杯,其他数目则过。轮流一人摇一次,可能你只能加酒却不会受罚喝酒,但也有可能你每次都要一个劲地喝酒,那就要看你的运气了。

 

                  4.大话骰(古惑骰)

                  两个以上人玩,五个骰子每人。每人各摇一次,然后自己看自己盒内的点数,由庄家开始,吆喝自己骰盒里有多少的点数(一般都叫成2个3,2个6,3个2什么的)然后对方猜信不信,对方信的话就下家重来,不对的话就开盒验证,是以合计其他骰盒的数目为准。要是属实的话就庄家赢,猜者输要罚酒,不属实的话就猜者赢庄家输则罚酒。

                  注意:

                  A. 叫数只能越叫越大(如: 2个6,3个2,喊了2个6后就不能再喊2个3之类的)  

                  B.

                  1点可以作为任何数,例如骰盒内只有3个2点,1个1点,庄家其实自己就可当作有4个2点;可是要是庄家叫过1点的话,那1点以后就不可以当任何数了(如:

                  2个1,4个1之类的)。

                  C. 另外还有围骰,如庄家骰盒里全部都是4点,那庄家可以允许加上一个虚拟的4点,即被认为是6个4点。

 

                  5.三公

                  三粒骰子,各人摇骰,同时开,三颗骰子相加尾数大者为胜,其中以三粒都是3最大

 

                  6.21点

                  每人首先拿一粒骰子一个骰盒,摇骰后自己看底骰是多少点,然后由庄家摇骰发点,凑够21点,越接近21点的为胜,相去甚远者为输,罚酒。

                  (注:这一类玩法是从扑克玩法中引申过来的。)

 

                  7.牛牛

                  每人五粒骰子,摇骰,然后开骰盒,其中三颗凑成10个点数为一牛,然后剩下的两粒总数大为胜,20点为两牛,两牛即牛牛最大。  

 

                  动作类

                  适合一群朋友,男男女女的一起来耍。

 

                  1、传牙签

                  参与游戏者每人抽一张扑克牌,然后相继按扑克牌的顺序坐好,持最小(或最大)的那张扑克牌的人为先头,用嘴衔住那根牙签,依次传到下一个人的嘴里,不许掉哦,注意不能借用手或任何工具帮忙,如果掉了,那自然要受到惩罚喽,传完一圈后,游戏未完。将牙签撅一半,继续抽扑克牌,按新的顺序坐好,接着下一轮的传递……继续撅一半……再撅……越来越刺激!

 

                  2、大冒险

                  参与者每人抽取一张扑克牌,注意不要让其他人看到你的牌。由庄家指定拿到哪一张牌的人,来表演一个节目。节目一定要有趣,譬如要选中者到隔壁酒桌上要一杯酒,或者到舞台上向全场女士说"我爱你们!",总之指定的节目越荒唐越刺激越好。下一轮,由表演节目的人来做庄家,继续抽牌。

 

                  3、真心话

                  规则和大冒险几乎相同,不同的是庄家指定的不是节目,而是要被选中的人回答一个问题。顾名思义,答案必须是真实的。当然,问题越刁钻越隐秘越有趣,但是要注意莫要侵犯人家隐私哟。

 

                  4、大瞎话

                  由一人蒙上眼睛扮"瞎子",坐在"瞎子"左侧的人开始不断的指在座的每一个人。当他指向其中的人和一个人,就问"瞎子","这个行不行?"。"瞎子"如果说不行,就继续指下一个人。知道"瞎子"同意的时候,被指的那个人就是被游戏选中的人。"瞎子"摘下眼罩,根据每个人的表情来猜测谁被选中了,而参与的人不能告诉瞎子。当然,被选中的也可能是"瞎子"自己。瞎子要出一个题目或者说指定一个节目,要被选定的人去完成。和大冒险一样,节目越荒唐越刺激越好。

                  下一轮,由上一轮被选定人来做瞎子。

 

 

                  猜疑类

 

                  1、官兵捉贼

                  用具:分别写着"官、兵、捉、贼"字样的四张小纸

                  这个游戏最好是四个人来玩。将四张纸折叠起来,参加游戏的四个人分别抽出一张。抽到"捉"字的人要根据其他三个人的面部表情或其他细节来猜出谁拿的是"贼"字,猜错的要罚,有猜到"官"字的人决定如何惩罚,由抽到"兵"字的人执行。

 

                  2、"杀人"游戏    

                  参加人数以10人-20人较好,最佳人数12-16人,另设法官一名。

                  道具:和人数相等的扑克牌,或任何有不同标记物,也可以以名片代替。

                  示例:参加游戏人数共13人,选1人做法官。由法官准备12张扑克牌。其中3张A,6张为普通牌,3张K。众人坐定后,法官将洗好的12张牌交大家抽取。抽到普通牌的为良民,抽到A的为杀手,抽到K的为警察。自己看自己手里的牌,不要让其他人知道你抽到的是什么牌。法官开始主持游戏,众人要听从法官的口令。

 

                  法官说:黑夜来临了,请大家闭上眼睛。等都闭好眼睛后,法官又说:请杀手杀人。抽到A的3个杀手睁开眼睛,杀手此时互相认识一下,成为本轮游戏中最先达成同盟的群体。并由任意一位杀手示意法官,杀掉一位"好人"。法官看清楚后说:杀手闭眼。(稍后说)警察睁开眼睛。抽到K牌的警察可以睁开眼睛,相互认识一下,并怀疑闭眼的任意一位为杀手,同时看向法官,法官可以给一次暗示。完成后法官说:所有人闭眼,(稍后说)天亮了,大家都可以睁开眼睛了。

 

                  待大家都睁开眼睛后,法官宣布谁被杀了,同时法官宣布让大家安静,聆听被杀者的遗言。被杀者现在可以指认自己认为是杀手的人,并陈述理由。遗言说罢,被杀者本轮游戏中将不能再发言。法官主持由被杀者身边一位开始任意方向挨个陈述自己的意见。

 

                  意见陈述完毕后,会有几人被怀疑为杀手。被怀疑者可以为自己辩解。由法官主持大家举手表决选出嫌疑最大的两人,并由此二人作最后的陈述和辩解。再次投票后,杀掉票数最多的那个人。被杀者如是真正的凶手,不可再讲话,退出本轮游戏。被杀者如不是杀手,可以发表遗言及指认新的怀疑对象。在聆听了遗言后,新的夜晚来到了。如此往复,杀手杀掉全部警察即可获胜,或杀掉所有的良民亦可获胜。警察和良民的任务就是尽快抓出所有的杀手获胜。
转至yysy.net(By: 电场)

有趣实用的“水果”俚语

the apple of one’s eye

  掌上明珠

  例:May is the apple of her father’s eye.

  梅是她父亲的掌上明珠。

  

有趣实用的“水果”俚语(图)-2

the Big Apple

  纽约城

  例:The little girl is from the Big Apple.

  这个女孩来自于纽约城。


有趣实用的“水果”俚语(图)-3

top banana

  大老板

  例:Who’s your top banana?

  谁是你们的老板?



有趣实用的“水果”俚语(图)-4

a lemon

  没有价值的商品

  例:That car is a lemon.

  那辆小汽车不值钱。



经典《阿拉蕾》 1-3集 [已测]

   介绍:

  一个可爱,活泼的机器人从怪博士的手中诞生了,怪博士给她取名叫“小云”,从此世界便无宁日了!

  “小云”既有机器人的特性,但她同时也拥有人的思想和感情,她以饱满的精神和无穷的力量创造了一个又一个的开心故事,让你捧腹不已….

按此在新窗口浏览图片    按此在新窗口浏览图片 

  这套动画究竟说了些什么呢?

   一个爱闯祸的机器人女孩,一堆乱七八糟的故事,嘲笑了几乎所有当时日本流行的卡通人物:永远也帮不上忙的爱吃话梅的超人;咸蛋超人只是……在一个叫企鹅村的地方,一个不知道到底是天才还是蠢材的博士,创造了一个天真无邪、力大无穷、外表跟真人没有任何区别的少女机器人。这个少女机器人不但一点女人的魅力都没有,而且是个单细胞,最爱玩大便。每天都给博士制造无穷的麻烦。我们可怜的博士祸不单行,一个被上帝抛弃的除了橡胶什么都吃的小天使阿卡也来到了博士的家庭,继续考……


  免费下载地址:

  http://www.3gpt.com/template_produce/10/soft4927.htm

  Mon Jun 27 09:15:26 2005 正在连接 61.152.145.44 [IP=61.152.145.44:21]
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 Socket已连接 ,等待欢迎信息
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 220 61.152.145.44 FTP server ready
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 USER ********
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 331 Password required for 12345678.
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 PASS ********
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 230 User 12345678 logged in.
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 成功登录
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 REST 100
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 350 Restarting at 100. Send STORE or RETRIEVE to initiate transfer
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 该站点支持断点续传.
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 REST 0
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 350 Restarting at 0. Send STORE or RETRIEVE to initiate transfer
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 TYPE A
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 200 Type set to A
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 PASV
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 227 Entering Passive Mode (61,152,145,44,161,190).
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 LIST /dongman/a/alalei/03.rmvb
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 150 Opening ASCII mode data connection for file list
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 226 Transfer complete.
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 TYPE I
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 200 Type set to I
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 SIZE /dongman/a/alalei/03.rmvb
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 213 85088306
  Mon Jun 27 09:15:26 2005 开始接受数据!
 软件名称:阿拉蕾
 软件大小:250 MB
 软件格式:RMVB
 播放工具:Realplay
 加入时间:2005-06-22
 下载权限:普通会员 (点击成为VIP会员)
 人气指数:
收藏功能让你随时掌控更新情况
 (仅限尊贵的VIP会员专用)

  
 【下载地址】:
 下载点001  下载点002  下载点003

出处: 中国青年报

你的恋爱会成功吗?拿下面的公式来算算吧:爱情={[(F+Ch+P)/2]+[3(C+I)]/10}/[(5-SI)2+2]

人人都知道,不是所有的爱情都会走向甜蜜的婚姻。为了让人们及时判断“爱情的走向”,避免猝不及防的失败,英国科学家设计了上面那个恋爱公式,成功几率一算就出来。

这个把复杂的感情公式化的方法,是由英国爱丁堡大学数学家阿·菲利普、心理学家大卫·路易斯和人际关系专家福力克·艾弗瑞设计出来的。公式最初被用在英国热门电视相亲节目上,节目观众的首肯验证了这条公式的准确率。

这个公式代表的含义是什么呢?专家们解释说,“F”代表自己对对方的好感,Ch代表对方的魅力,P代表看到对方时性激素的分泌量,表现为自己的兴奋程度,C代表自己的信心,I代表亲密程度,SI代表自我形象。按照从1到10的顺序,分别为自己的各个情况打分,然后代入公式即可。

菲利普介绍说,将个人和对方信息数字化后,套入公式,恋爱就变得很简单了。若总分介于8-10分之间,即代表测试者跟对象可发展出一段浪漫热恋;5-6分代表两人感觉温馨,但结果不明;4-5分代表感情冷淡;低于4分则代表这段感情不会开花结果。

现年60岁、已从事人类关系和异性相吸方面研究25年的专家路易斯指出,这虽然是有史以来的第一个关于爱情的公式,但是绝不是游戏!爱情是个非常复杂的东西,包括了生理和心理多方面的因素。这个公式主要以恋爱双方的主观感受和直觉为依据,只进行了初次约会的男女,测试结果比较准确,他们完全可以凭借这个公式的帮助来指导自己是否需要进行第二次约会。不过需要注意的是,如果你当面拿出计算器计算自己的成功率,约会对象一定会逃得远远的。


2005年07月25日

常用翻译技巧

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。
 
1.
增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There
be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:
(1)What about calling him right away?
马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)
(2)If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)
(3) Indeed, the reverse is true
实际情况恰好相反。(增译名词)
(4) 就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。
Even the people in the fascist countries were stripped of their human
rights.(增译物主代词)
(5)只许州官放火,不许百姓点灯。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were
forbidden to light lamps. (增译连词)
(6)这是我们两国人民的又一个共同点。
This is yet another common point between the people of our two
countries.(增译介词)
(7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big
oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)
(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the
mastermind.(增译注释性词语)
2.
省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2) I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to
environmental protection. (省译名词)
3.
转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:
(1) 我们学院受教委和市政府的双重领导。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and
the municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of
children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our
comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
 (4) I’m all for you opinion.
我完全赞成你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his
environment.
作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest
social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
(8)时间不早了,我们回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)
(9)学生们都应该德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically.
(名词转副词)
4.
拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:
(1) Increased cooperation with China is in the interests of the United
States.
同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)
(2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the
Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译)
(3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see
Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the
community will take their interests into account
英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定语从句前拆译)
(4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in
agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being
mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)
5.
正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
(1) 在美国,人人都能买到枪。
In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
In the United States, guns are available to everyone. (反译)
(2) 你可以从因特网上获得这一信息。
You can obtain this information on the Internet. (正译)
This information is accessible/available on the Internet. (反译)
(3) 他突然想到了一个新主意。
Suddenly he had a new idea. (正译)
He suddenly thought out a new idea. (正译)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正译)
Still he failed to understand me. (反译)
(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
She can hardly be rated as a bright student. (正译)
She is anything but a bright student. (反译)
(6) Please withhold the document for the time being.
请暂时扣下这份文件。(正译)
请暂时不要发这份文件。(反译)
6.
倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,
即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:
(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people
are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the
whole history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that
Britain should remain an active and energetic member of the European
Community.
我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)
(3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the
reform and opening policy.(全部倒置)
7.包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:
(1)You are the representative of a country and of a continent to which
China feels particularly close. 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which
transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。
8
.插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。如:
如果说宣布收回香港就会像夫人说的"带来灾难性的影响",那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as
Madam put it, "disastrous effects," we will face that disaster squarely
and make a new policy decision.
9.
重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much
as perception, because an enormous amount of time must be spent making
certain that the key figures act on the basis of the same information and
purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
10.
综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。如:
How can the European Union contribute to the development of a European
film and television program industry which is competitive in the world
market, forward-looking and capable of radiating the influence of European
culture and of creating jobs in Europe?
欧洲联盟应该怎样做才能对欧洲的电影电视工业有所贡献,使它在国际市场上具有竞争能力,使它有能力发挥欧洲文化的影响,并且能够在欧洲创造更多的就业机会呢?
2005年07月24日
国际性广告表现新演变
作者:佚名 教程来源:图像谷 点击数: 27 更新时间:2005-6-23

 

新的演变,如果仅仅见到一二次,只能看成是偶然现象,笔者不会写成专文提出。如今,已见到数十次。依笔者多年研究系列性广告的经验,感到对这些已是成熟的新现象,值得“广告潮”专版的同好们,特别是有志于广告的年青朋友,作进一步研究,以增进了解。
  首先,是商标变得高度简明的新演变。自1990年以来,生产NIKE品牌的体育用品公司不断扩展行销,以求成为国际市场最畅销的商品。近两年来,发现其配合行销所实施的广告策略之一,是简化商标。其简化过程正在逐步进行。
  NIKE品牌现行商标是在标准字体NIKE之下加上一句。这一句的形状像是用毛笔一挥而成,给人以浓厚之感。国际间颇多的人用另一种说法形容这个商标是“浓厚的一乐观之上,叠加品牌名称NIKE的标准字体”。
  如今,该商标已简化为只留下那一勾,取消了NlKE标准字。这一改,真可谓高度简明了。
  现在,NIKE这两种形状的商标在世界各地同时刊用。对于该品牌知名度颇高额广的地区,如美国、加拿大等地,正逐渐少用原商标而多用简明商标。对于该品牌知名度尚不高不广的地区,如亚洲若干大都市,则仍多刊用原商标,简明商标仅不时穿插刊用。至于品牌知名度还低的地区,暂不刊用简明商标。
  试看美国运动员或年青人所穿T恤、运动衫裤和头罩,都只印着那一句。一般的消费大众,也懂得这是NIKE品牌。
  研析商标力求简明的目的,是为了适应未来地球真正成为一个“地球村”时,让居住在“地球村”的任何国家、任何种族的人们,都能知晓那一句所代表的是什么商品。简明必有利于普及。这也许是二三十年甚至半个世纪以后的事,然而,国际间大规模的产销企业,现已开始作这种准备。

二、只有画面没有文字
  谁都明了,平面媒介上的商品广告,是以画面与文字引起消费大众注目的。只有文字没有画面的广告,即嫌单调,不够形象;只有画面而没有文字,又怕说明不够清楚,难以令人充分了解。
  现在,国际市场上有一种化妆品,居然连续刊出只有画面而没有任何文字的广告,包括没有标题和说明文字,堪称是一种突破性的新演变。
  CLINQUE品牌的化妆品,在国际市场久负盛名,拥有众多的消费者。过去,该品牌的每则广告,介绍一种产品都有明显的标题、画面和详细的说明文字,例如 1992年10月间所刊出的一则广告,以Every Face.Every Day为标题,并有说明文字编列在画面的下端。画面上的粉状化妆品表现得很逼真,包装上所注明的品牌名称标准字也十分清晰。
  这种平面广告表现形式已流行数十年,其间只有大同小异的变化,它说明文字有时撰写得多些,有时则少些等等。但自1993年下半年起,忽见刊出的广告只有画面而没有任何文字。初时笔者以为这是偶然的表现,后来又见一则则地刊出,才发现这已是一种有计划的表现手法,显得很不一般。
  笔者已收集到这种广告资料近20则。这种只有画面的广告有两个特点:一是产品的品质好,二是包装外观设计漂亮、逼真,品牌标准字十分清晰。
  “有画面亦有文字”的广告与“只有画面而免掉文字”的广告,在国际市场上轮流刊出,相辅相成,显示出广告主对这两种广告部同样重视。
  研究CLINQUE品牌广告这种新演变的主因,显然是为了适应整个地球将变为“地球村”而作行销上的应变准备,克服“地球村”中所有国家和民族间的文字障碍,令大家都能认识这个品牌,并产生良好的印象,以减少销售方面的阻力。

三、设计表现趋向无国界  
广告表现步向国际化的情形,自1996年上半年以来,已常见诸于世界各大都市的报纸与杂志媒介所刊登的若干行销世界的国际性商品的广告中。进入公元2001年时,相信这种表现形式必将更加明显。
  笔者大胆分析,现阶段的“广告步向国际化”的主要标准有三:一是诉求内容力求精简;二是画面设计注重采用大特写形式;三是文案越简洁越好,以只有标题没有说明为原则。所用的文字,应是公认的国际性文字,其目的在于使世界上各个国际性大都市中的任何国家或种族的消费大众,都能看得懂。
  实际上,很多国际性商品的行销主管和广告主管,都很清楚这个“步向国际化”的策略,必须经过若干年时间的实施,才能奏效。最好先从一个一个地区做起(指先将若干文化本制成相同或类同的几个国家,视为一个地区,例如华文或华人地区、法文或法人地区、亚洲地区、非洲地区等等),再逐步扩大到全世界。由于全世界(或地球村)这个市场实在太大,采用现阶段所有的种种技术,这个“步向国际化”的策略,还是无法用较快的速度实现的。
  例如一家产销“大哥大”电话的国际性企业,在亚洲地区刊出一则报纸全页面积的大广告,内容非常精简,画面只有两个人,文案只有两句:“Why should I compromise?”、“Ericsson Mobile Phones.NO compromise”可视之为两句标题,右下角列出品牌名称和商标,此外再无其他了。







  此广告似乎是对亚洲地区的国际性大都市中的华人消费者而做的。两句标题采用国际性文字英文,使许多华人都能看得懂,在华人消费者中产生了很不错的影响,收到很好的效果。
  在亚洲地区的国际性大都市中,尚居住有其他国家的居民,他们大多能看懂英文,当然也看得懂这则广告。于是,这则广告对他们也产生了一些效用。
  亚洲一些广告事业发达的国家,近来已不约而同地唱出“广告无国界”的口号,以提醒广告人在策划与设计制作广告时,应尽可能表现出无国界的特征。像本文所谈到的这则广告,已毫无疑问地属于一则无国界的作品。这种表现形式必将逐步成为时尚,已是肯定无疑的了。

四、“反白式”的广告设计逐渐流行  
“反白式”的广告设计,是商业美术设计人所熟悉的已流行多年的一种设计表现技巧。
  报纸的广告印刷,习惯于在白纸上印黑字,俗称“白底黑字”。广告美术设计人为求在表现上有所变化,以增强视觉效果,创出与“白底黑字”正好相反的“黑底白字”,简称为“反白”。而后,颇多美术设计人钟爱“反白”,应用渐多。经研究者测试,证实“黑底白字”的广告效果确胜过“白底黑字”,遂使大家用之更有信心。现阶段,“反白”设计不但应用得很广泛,而且出现了许多新变化,尤其是各种国际性广告,更加追求新的变化。目前,各方面的广告策划与设计不注意这种新的演变,将落后于形势。这种新的演变,是随着报纸广告多能印成彩色广告而出现的。
  一、由“黑底白字”而发展成“红底白字”、“蓝底白字”、“黄底白字”等等。如今,人们环保意识增强,广告设计又十分注重配合环保宣传,于是又增加了“绿底白字”。还有的变化成“蓝底红字”、“黄底蓝字”、“绿底黄字”、“灰底黑字”等,但白色的字,仍是最主要的。
  二、紧接着,这种变化又有以动态画面为底衬,例如以成群结队的人为背景,以许多商品为背景,以风景名胜、文物国宝为背暴,再叠印上“反白”的广告文案。
  三、最近,还演变成用商品的专用颜色作底色,例如有一种名叫“均衡酸”的新上市女性化妆品,能有效地调理女性皱纹皮肤。于是,这种化妆品广告,厂家指定要印成“酸”色(浅黄色)作底色和“反白”文字。不过,这种的色彩对比,很难取得理想的效果。
  针对上述情况,作为广告策划人和美术设计人,特别是服务于广告代理业的美术设计人,实须多加关注,绝不能视之为小问题而疏忽研究。其中,有两点必须特别加以注意:
  一、必须清楚了解当地各家报纸的印刷设备状况,从而有针对性地提供广告设计原稿,以避免印刷效果不佳。设计制作精致的原稿,只能提供给印刷设备良好的报纸刊用,才有良好的效果。否则,“反白”的效果难以令人满意。
  二、所设计的“反白”字,字体一般要大些。小字“反白”,只有印刷设备良好的报纸,效果才有保证。
  将“反白式”设计的广告表现好,印刷好,其目的是求不弱于国际水准,赶上新的演变。这个要求,至少在印刷条件好的杂志媒介和报纸媒介应努力做到,而杂志媒介更应首先做到,因为杂志的印刷条件多优于报纸。

五、名家荟萃创名牌  
当今,广告业发达地区的广告人都认识到,策划与设计制作一则广告,决不是一个人所能独立完成的,而需要由几个不同专长的人组成一个小组,共同研究,密切合作,才能制成有良好诉求表现与良好效果的广告。
  一般来说,一个小组至少包括AE(Account Excutive的编写,译作“专务”、“各户联络员”或“客户经理”)、美术设计、撰文、市场调研、摄影等5种各有专长的人才。
  对于小型广告代理在为小型生产厂家的产品进行广告服务时,最少也需要3个成员。3人兼做4人的工作所制成的广告,必有美中不足之处。原则上,对于这样的广告作品,自然不宜苛求。
  大型广告代理在为大型生产厂家的产品进行广告服务时,为了做到尽善尽美而增加小组成员,例如增加心理研究、视觉设计及其他有关专业的成员。这样的小组,经过共同研究策划制成的广告,当然会周到过人,令人难以挑剔。
  现在,国际性广告的表现,不断出现新的演变。有的小组特约在社会上有较高知名度甚至大师级的名家参与广告的设计制作,并在广告中署上其名,藉以增强广告的声势。
  最近,见到一则巴黎出口的名牌服饰广告,画面中的女模特的表演,给人以娇美出众之感,引人注目。广告右边靠边线处,有一行小字为Photo:Andre Rau,注明这幅女模特照片是这位Rau姓商业摄影大师之作。这行小字大大地提升了这则广告的效果。
  也有若干国际性名牌产品的广告,如服饰广告、女用手提包(袋)广告、黄金饰品广告等,在广告的边线旁,用小字注明“设计者:某某”。这些“某某”,多数是著名的设计大师。这些字体虽小,但其效用却不小。
  消费者在购买时,亦会感到这些名牌商品的售价颇高。原因之一,是在售价中包含了大师们的价值。这是商品的附加价值。


有不少很有才能的设计界新人,也要求在广告中署名。这样,既能提升商品的价值,也有利于建立新人的知名度,一举两得。因此而不同程度地成名者,亦大有人在。
  建立有才能者的知名度和提升成名者的知名度,已成为现阶段国际性广告表现的常用手法之一。有智慧、有毅力、有志气的广告策划与设计人,应该抓住机会,努力争取成为名家。

六、以智慧指导消费者用好商品  
广告的诉求表现,在逐步演变为国际化之后,基本上仍分为“销售性广告”与“企业性广告”两大类。因为广告的主要任务,一是推销企业所生产的产品,二是不断创造与提升企业在社会上的声誉。
  这两大类广告的诉求,在进入2000年以后,也许会有所演变,然而在现阶段,尚未发现有新的变化。仅推销性广告的诉求表现,在注重利用画面指导消费大众用好商品这一点上,已日见加强。
  谁都知道,所谓国际化演变的因素之一,是科技发展的影响。市场中各种商品在生产过程中,同科技发展的关系越来越密切,使得消费大众见到不少新商品就想买,但因受到科技知识的局限,不了解如何使用和用好这些新商品,从而打消了购买念头。
  现代企业生产,必须注重消除市场营销中的这种阻力。消除的方法很多,但通过广告这一途径,告知消费大众应如何使用和用好商品,是绝不能疏忽的。
  有许多广告是通过文字告知消费大众的,但这不是个好方法。最理想的方法是利用广告画面告知消费大众,其效用会大得多。然而,为了使广告画面逼真,需要邀请消费者(或演员)作使用商品的实际示范,还要经过企划、导演、摄影、制作等过程,才能让消费大众从广告上了解得一清二楚。
  消费大众了解了新商品的使用方法,就等于了解购买这种新商品对自己有什么好处,从而引起购买欲望,产生购买行动。反之,如果广告中所表现的使用方法,不能让消费大众完全了解,其广告效用也就无从充分发挥了。关于这一点,企划、导演、摄影、制作等方面的负贡人,要绝对站在消费大众的立场上认真对待才行。
  利用画面指导消费大众用好商品,往往要从小处着眼。例如一则法国的烤鹅肝广告,画面上有切开的烤鹅肝和面包,面包上还插着一把刀。这把刀显然是使用者顺手插上去的。对这把刀作这样的处理很巧妙,既令人感到安全、方便,又能给人感到这是一种智慧。这就是“加强指导”的一招。
  看懂了这一招的广告人,相信必能有所启发,在各种广告上构想出多种具有智慧的指导消费大众使用商品的好方法。
  虽然切烤鹅肝和面包的刀并不是这则广告的主角,但仍具有“指导使用”的智慧。值得提出,这刀在一次用餐中往往要使用多次,而每次用后该如何放置好呢?此图指导人们顺手将力插在面包上,确实能起到配合广告主题、引起消费大众注目的作用。

七、将食品香味印在纸上
  在平面媒介(报纸杂志)广告上印刷香味,已不是稀罕的事。
  近历年来,具有国际品牌声誉的香水,在报纸广告上印上香味,以表现其香味特色虽属少见,但在国际性杂志广告上印上香味则已日渐增多。许多厂商让其香味广告在杂志上保香一个月左右,以吸引消费大众选购。
  近年,世界一些大都市的广告人,又在策划并试验使食品和饮料的香味在报纸或杂志广告上散发出来。因为有许多食品和饮料虽然香味诱人,但消费大众要亲临销售市场方能闻到。若能让消费大众在家里或办公场所阅读报纸和杂志广告时就能闻到其香味,激起购买意念,无疑有助于销售量的增加。
  在欧美市场上,像这样精心设计的点心广告,令人感到芳香扑鼻。菲律宾马尼拉报纸的新闻特写报道称:“1996年11月25日揭幕的第四届亚太经济合作会议举行时,前来出席APE高峰会议的各国元首,均受到最佳的接待。如清晨起床时,服务人员即将一杯香气四溢的茉莉香片奉上。”当时不少读者即被“一杯香气四溢的茉莉香片”一语所吸引,纷纷到零售店去购买茉莉香片回家品尝。假如在报纸或杂志广告上让他们闻到四溢的香气,其吸引力就会更大。既然食品和饮料的香味具有如此诱人的魅力,为什么不能很快地将其香味印刷在报纸和杂志上呢?其主要原因,一是香味广告印刷成本要增加5~10%;二是食品和饮料香味的提取应用技术比香水香味难度大。现在有些专家正在着手研究如何将巧克力的香味提取应用到广告印刷上。这一步若能成功,就是一大突破。
  香烟厂商颇想将香烟的香味印在报纸杂志的广告上,因怕引起社会大众反对而不敢妄为。
  现在,不少种类的食品和饮料正凭其香味广告扩大销售。进入2000年后,相信报纸和杂志上的香味广告必有新的发展。

八、以汰旧换新为诉求重点






  生产企业对各种新产品的生产和销售,从“生产者导向”演变为“消费者导向”以来,广告的诉求重点亦随之演变。简单地说,在“生产者导向”阶段,广告人为广告主所策划的诉求重点,大多在于说明新产品所具有的优点与特色,值得消费者购买。而消费者亦因为自己还缺少这种新产品而产生购买兴趣,使自己也成为这种新产品的拥有者。这个阶段的新产品,亦可称为一般时代性的新产品,如洗衣机、电视机、电冰箱、电锅、面包烤炉、洗碗机、空调器等等,已成为消费大众的家庭必需品。进入“消费者导向”阶段,当产品有了新的改进,广告人为广告主所策划的广告诉求重点,一方面是说明根据消费者新的需要,产品品质有了创新,引导原来的消费者汰旧换新;一方面说服新的消费者购买,扩大销售。
  引导消费者汰旧换新,改变原来的生活习惯,并非易事。因为要淘汰的旧物不是已经破损到不堪使用的程度,只不过是陈旧一些而已。许多生活节俭的消费者原来舍不得弃之,后来终于换新了,这就是“广告创造了消费”。
  如今,人们衣食住行所需的各种产品,都在不断改进和创新,使广告人不得不在所策划的广告诉求中,多想新的点子,加强对消费者汰旧换新的引导。新点子之一,是使消费者感受到新产品的“轻松、易用、适用、省时”等优点,让消费者了解新产品确实优于旧产品,从而汰旧换新。
  专门生产电冰箱、洗衣机、洗碗机、空调器等家用电器的国际性企业“惠而浦”(Whirlpool),近年来就创出一句新口号:“How To Make A Home Run”,其意思是“如何将一个家庭推动得更有效”,以椎销其新产品。附图是该企业最新的系列广告之一,画面表现一位家庭主妇选用“惠而浦”洗碗机,真正享受到轻松、易用、省时等乐趣,把家务做得更好。
  未来,相信很多企业都会运用广告引导消费者汰旧换新,以推销其新产品。不过,新产品必须有切实的改进和创新,并运用新点子和新构想来做广告,才能奏效。
  大家应该认识到,随着广告表现的新演变,消费大众选购产品也变得越来越精明了。