2005年11月03日

朋友们,因为DONEWS网站的速度和稳定性一直不甚理想,倒是广告日渐增多,并且不支持更多的功能,所以本站从即日起更换空间,此站点以后不再更新。我以后写的文字都会发在新站上,谢谢朋友们一如继往的的支持和关爱。
请访问新站点:http://spaces.msn.com/members/boyinsky

2005年08月27日
    《it never rains in southern california》(南加州从不下雨)是一首经典的美国乡村民谣,聆听它就象露珠滑过青草地,象风掠过田野,它听似欢快的旋律中有着成熟的沧桑,配以纯净的吉他音,兼有淡淡的黑人 爵士乐,朴素的音色,却耐人寻味。

    这是关于加州的最有名气的三首歌之一,有美国的朋友说这首歌很流行排名仅次于《加州旅馆》。
    对于同一首歌,由于每个听者的的经历和意识不同,所理解的意思也会有所不同。
    根据我自己的理解,我对这歌在网上流传的中文译本做了调整和修改。我的心得:世时变迁,花开花落, 即不大喜,亦不大悲,原来这就是我们所梦寐以求的好心情,这就叫人间仙境。
    你怎么想?从这歌里又得到了什么?

It Never Rains In Southern California

got on board a westbound seven forty-seven
搭上西行的波音747
didn’t think before deciding what to do
不曾考虑何从何去
ooh, that talk of opportunities, tv breaks and movies
喔,人生充满机遇,电影上的一切就要成为现实
rang true, sure rang true …
看起来一切都不错

seems it never rains in southern california
仿佛南加州从来不下雨
seems i’ve often heard that kind of talk before
好象我常听人这么说
it never rains in california
“南加州从不下雨”
but girl, don’t they warn ya?
可是宝贝,他们总该警告过你
it pours, man, it pours
“年轻人,那里大雨倾盆”

i’m out of work, i’m out of my head
我没有工作,茫然失措
out of self respect, i’m out of bread
我一贫如洗,找不到自己
i’m underloved, i’m underfed, i wanna go home
没有人爱我,饥饿无比,我想回家
it never rains in california
“南加州从不下雨”
but girl, don’t they warn ya?
可是宝贝,他们总该警告过你
it pours, man, it pours
“年轻人,那里大雨倾盆”


will you tell the folks back home i nearly made it?
回家告诉邻里,我就要发迹
had offers but didn’t know which one to take
机会多多,我挑花了眼
please don’t tell them how you found me
但求你别说怎么找到我
don’t tell ‘em how you found me
别说怎么找到我
give me a break, give me a break
让我休息一下,我有点累

seems it never rains in southern california
仿佛南加州从来不下雨
seems i’ve often heard that kind of talk before
好象我常听人这么说
it never rains in california
“南加州从不下雨”
but girl, don’t they warn ya?
可是宝贝,他们总该警告过你
it pours, man, it pours
“年轻人,那里大雨倾盆”

下载:http://www.am89.com/down/soft/music/It%20Never%20Rains%20In%20Southern%20California.mp3

顺便抱怨几句,donews的文本排版功能很不尽人意,让人头疼;后台服务器也不是很稳定。并且,不支持上传太多的东西。所以,有很多高音质版的音乐文件无法上传……,等等吧,如果还不改善,我就搬家。

2005年08月20日

这首歌很美,但我译得很辛苦,因为它很真实……

      No Matter What (无论如何)

  歌词翻译:boyinsky

  Chica cha ha ha 
      Chica cha ha ha
      Chica cha ha ha

  Chica cha ha ha 
      Chica cha ha ha 
      Chica cha ha ha


  No matter what they tell us                    无论别人怎么说
  No matter what they do                         无论别人怎么做
  No matter what they teach us                 无论别人怎么规戒
  What we believe is true                          我都坚信我的梦想

  No matter what they call us                    无论别人怎么称呼我们
  However they attack                              无论别人怎么诋毁我们
  No matter where they take us                 无论别人把我们分开多远
  We’ll find our own way back                    爱都会让我们的灵魂归来

  I can’t deny what I believe                      我无法否认心中的梦想
  I can’t be what I’m not                           我无法自欺欺人
  I know our love forever                          我深知我们的爱会天长地久
  I know, no matter what                          无论如何我都确信

  If only tears were laughter (ooh)              即使只有泪水,没有欢笑
  If only night was day (ooh)                      即使只有黑夜,没有白昼
  If only prayers were answered (hear my prayers)如果我们能做的,只剩下祈祷
  Then we would hear God say (say)           我们就能够听到上帝在说——

  No matter what they tell you (ooh)           别管别人怎么说
  No matter what they do (ooh)                  别管别人怎么做
  No matter what they teach you                别管别人怎么劝戒
  What you believe is true                          你一定要坚信,我们的爱是那么真实

  And I will keep you safe and strong          我会用心呵护你安宁康健
  And shelter from the storm                     遮蔽雨暴风狂
  No matter where it’s barren                     哪怕是在贫瘠不毛之地
  A dream is being born                             也会有一个美梦悄然萌放

  (Ooh)

  No matter who they follow                      无论它人怎么随风而动,意志不坚
  No matter where they lead                      无论它人去向何方
  No matter how they judge us                  无论它人如何评判我们
  I’ll be everyone you need                        我的爱永远与你相伴

  No matter if the sun don’t shine (sun don’t shine)无论阳光是否灿烂
  Or if the skies are blue (skies are blue)      无论天空是否湛蓝
  No matter what the end is                       无论最终的结局是什么
  My life began with you                             我的生命因你而精彩多眩

  I can’t deny what I believe (what I believe,yeah)我无法否认心中的梦想
  I can’t be what I’m not                            我无法自欺欺人
  (I know,I know) I know this love’s forever  我深知我们的爱会天长地久
  That’s all that matters now                      这就是我们所拥有的一切

  No no matter what                                  无论如何
  No no matter what (no,no matter,no)       无论如何
  No no matter                                          无论如何
  That’s all that matters to me                    这份爱是我所珍惜的一切

下载(192K高音质版):http://home.lzu.edu.cn/mp3/commend/boyzone_no_matter_what.mp3

2005年08月07日

    未曾有自我(I’ve Never Been to Me)是一首充满女性自觉的抒情歌曲。歌曲的叙述方式十分特别:描述一个历经沧桑的女人,见到一个因不满自己目下的生活、准备去追寻“自由”的怨妇,忍不住真挚地提出忠告“我自己也曾经有过放荡形骸的生活,甚至为追寻所谓的自由走遍了世界;而且凭借年轻和美貌,曾得到过别的女人做梦都不敢想的快乐时光;但是到头来却是一场空,等到年纪大了,发现自己追求的不过是镜花水月,甚至从未有过真正的自我”。

    虽然歌中唱的是劝告别人,但听起来却像是在规劝另一个自己,一个几十年前的自己。她规劝那位彷徨的妇女,“要好好珍惜自己的拥有,珍惜自己怀抱中的孩子,以及那经常拌嘴却是真心爱自己的丈夫”。她说自己虽然到过所谓的快乐“天堂”,却从来没未找到过自我,希望别人不要再重蹈她的覆辙。

    这首歌早在1977即由美国女歌手夏琳(Charlene)灌唱,其后也曾经数次重录,或许是发行公司财力不够。宣传无门,问世没有多久就销声匿迹。终于本歌在1982年被一位电台DJ发掘,在自己的节目中密集的播放,从而老曲新红,一年后拿下全美排行榜第三和英国第一的好成绩。但是夏琳(Charlene)本人的星途却远非一帆风顺,另外唱了一些歌都反响平平,1980年代中期就彻底消失歌坛了。不过这首未曾有自我(I’ve Never Been to Me)却一直传唱至今,成了夏琳唯一的一首畅销曲。

    台湾艺人黄莺莺早在歌曲在美国走红前慧眼识珠,发现并翻唱了这首曲子;前段时间又听说火爆一时的青春少女组合SHE也翻唱了本曲。黄莺莺的版本由于太老,所以没能找来对比;而SHE的版本则明显稚嫩了很多,不过想来也是,几个二十出头就风光一时的年轻女孩,又怎能演绎得出这样深刻的中年沧桑呢。

    读书时,父母长辈经常告诫我们,人生中充满着选择,每个人都必须为自己的选择承担后果,因此抉择必须慎重,三思而后行。而年轻的我们则往往只是把这些告诫当做陈辞滥调,常常为了眼前的方便或者一时的痛快,而做出了令自己后悔莫及的事情。

    另一方面,我们又总是被世俗的“乐土”(Paradise)的定义所羁绊。随着浮躁的社会风气,我们茫然的追求着“白领、外企、高薪、出国”。很多人因此牺牲了自己的家庭、爱情;放弃了自己真正钟意的爱好;而埋首于报表、试卷甚至觥筹交错之间。一厢情愿的说“有了票子、房子、车子,就会找到快乐的”。其实,你去寻找那所谓的“乐土”的时候,真正的幸福正从你的身边溜走。

    希望当我们两鬓斑白时,不要发出“I’ve never been to me”的叹息。

    未曾有自我(I’ve Never Been to Me/Charlene)歌词

    Hey lady, you lady, cursing at your life
    You’re a discontented mother and a regimented wife
    I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
    But, I wish someone had talked to me
    Like I wanna talk to you…..

    Oh, I’ve been to Georgia and California and anywhere I could run
    I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
    But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
    I’ve been to paradise but I’ve never been to me

    Please lady, please lady, don’t just walk away
    ‘Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
    I can see so much of me still living in your eyes
    Won’t you share a part of a weary heart that has lived million lies….

    Oh, I’ve been to Niece and the Isle of Greece while I’ve sipped champagne on a yacht
    I’ve moved like Harlow in Monte Carlo and showed ‘em what I’ve got
    I’ve been undressed by kings and I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
    I’ve been to paradise, but I’ve never been to me

    [spoken]
    Hey, you know what paradise is?
    It’s a lie, a fantasy we create about people and places as we’d like them to be
    But you know what truth is?
    It’s that little baby you’re holding, it’s that man you fought with this morning
    The same one you’re going to make love with tonight
    That’s truth, that’s love……

    Sometimes I’ve been to crying for unborn children that might have made me complete
    But I took the sweet life, I never knew I’d be bitter from the sweet
    I’ve spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
    Hey lady……
    I’ve been to paradise, (I’ve been to paradise)
    But I’ve never been to me

    (I’ve been to Georgia and California, and anywhere I could run)
    I’ve been to paradise, never been to me
    (I’ve been to Neice and the isle of Greece while I’ve sipped champagne on a yacht)
    I’ve been to paradise, never been to me
    (I’ve been to cryin’ for unborn children that might have made me complete)
    I’ve been to paradise, never been to me
    (I’ve been to Georgia and California, and anywhere I could run)
    I’ve been to paradise, never been to me

下载:http://vod.mzcatv.com/music/song/zuhe/she/031208/9.mp3

2005年08月03日

这是一个凄美的故事,每每听起此歌,我都会被感动。我没见过它的中文版本,也没见到过它的译文。凭自己对这首歌的理解,我现不揣浅薄,把它译为中文,希大家不吝指正。
    为什么说是凭自己的理解?因为这首歌中基本没有什么太复杂的英文词汇,因此有些地方更注重的是意译。即是意译,就会仁者见仁,智者见智。现在发出来我自己的理解,以为抛砖引玉之用。

     MLTR – That’s why (you go away)

    Baby won’t you tell me why                            宝贝儿,你怎么了?
    There’s sadness in your eyes                         你忧伤的眼神让我心碎
    I don’t wanna say goodbye to you                  我不知该如何面对没有你的日子
    Love is one big illusion I should try to forget    爱是我今生最大的梦想,如今我不得不放弃
    But there’s something left in my head              但你在我心中仍魂牵梦绕

    You’re the one who set it up                           昨天你点燃了我们的爱
    Now you’re the one to make it stop                 现在你却要熄灭我的心
    I’m the one who’s feeling lost right now           忧伤和失落包围着我
    Now you want me to forget every little thing you say你说让我忘了你,忘了咱们在一起的点点滴滴
    But there’s something left in my head              但悲伤的我真的无法做到

    I won’t forget the way you’re kissing               那些甜蜜的吻,你那迷人而让我心醉的神态,仍深深印在我的脑海
    The feeling so strong were lasting for so long   我是那么的珍惜你 
    But I’m not the man your heart is missing        可你爱的人不是我
    That’s why you go away I know                       一转身,你走了

    You were never satisfied no matter how I tried  无论我怎么做,你都不开心
    Now you wanna say goodbye to me                 你就这样无情地走了
    Love is one big illusion I should try to forget     爱是我今生最大的梦想,如今我不得不放弃
    But there’s something left in my head               但你在我心中真的魂牵梦绕

    anymore
    Sitting here all alone in the middle of nowhere    我伫立于天地之间,孤独浸透了我的心
    Don’t know which way to go                            我的心一片渺茫
    There ain’t so much to say now between us      我们之间仿佛再也无话可说
    There ain’t so much for you                             仿佛什么也无法对你可言表
    There ain’t so much for me                              仿佛什么也无法对我可慰籍  

下载:http://www.yj-zipper.com/03.mp3

2005年07月30日

    “我来做个腰果虾仁吧”,我对妻说:“我多学几个菜,你累了或生病了我多做给你”。

    妻最近工作比较累,脸色不好。

    穿上厨围,我钻过厨房。

    先把腰果在沸水里煮几分钟,捞出晾干。

    炒虾仁,至变色。捞出,沥干油。

    爆香葱末,放入腰果炒熟。放虾仁。

    加盐,鸡精和米酒,炒匀了,盛出。

    蒸的米也好了。

    妻打开嘉士伯,斟上,我说:“cheers”!

    妻婉尔一笑。

2005年07月22日

    一位至亲的去世,让我第一次看到了生命的另一种演义。几日前还鲜活的面容,如今是那么的冰冷。他是那么近,我伸手可触及;又是那么远,他竟听不到我们的声音。

    我无可奈何。我的力量是那么微不足道。有些人和事,永远不能重新再来。

    我们不得不重新思考生命的意义。得到的,失去的;美好的,丑陋的;曾经的,未来的;属于你的,属于我的;百年之后,一切又都在哪里呢?我们在一个又一个轮回之中,永远无法走出。

    人世无间。

    最近生意的进展亦颇为不顺。资金、客户等各方面的压力接踵而至。

    婚姻正在经历着七年之庠。

    我什么都不知道。


        注:无间道,“无间”指无间地狱,无间地狱是一个专门名词,出自《法华经》、《俱舍论》、《玄应音义》等佛经,又被译作“阿鼻地狱”——那是音译,梵文的拼音是“Avicinar Aka”,“阿鼻”的意思,就是无间。这个地狱是佛经故事中八大地狱之一,也是八大地狱之中最苦的一个,如同我们所说的十八层地狱的最底一层。据说,被打入无间地狱的,都是罪大恶极的人。他们在无间地狱之中,永远没有任何解脱的希望,除了受苦之外,绝无其他感受。无间地狱极大,广漠无间,打入地狱的阴魂,无法脱出,永远在地狱中受苦,作为生前穷凶极恶的报应。

2005年07月11日

    窗外雨潺潺。

    坐听雨声。突然想到一个问题:什么是幸福?尽管这问题俗得让人发困,可我竟发现自己一时语塞。这让我不禁一身冷汗。

    调暗桌上的台灯,点上一支烟,灰色的烟雾便在桔色的灯光下袅袅飘起。眯起双目,躺倒椅上,看着这一缕缕如幻般的精灵在面前变奏,聚起,然后散去。

    宁静而致远。

    我喜欢雨,更喜欢雨夜。白天忙于公司俗务,夜半能心静如水聆听这如歌如诉般大自然的美妙,幸哉。

    大自然给予我们的,无可比拟的丰厚。

    日间的诸多烦事,仿佛都烟消云散了。

    “睡吧”,妻轻声说,“咱们一起听着雨声入眠,多幸福啊”。

    妻静静地站在我身后,手抚着我的肩。

2005年06月28日

又见雪飘起。分外妖饶。

抚平大地的伤痕。黑色的罪恶被掩盖在圣洁的白色世界。

我独行于燕山大雪中。我沉醉在这一片苍茫。

夜深如海。

有点累了,我坐下喘口气,前面还有一座大山,我没有选择,必须越过。

忽然想躺在这雪地。

我变换姿势,身躯舒适。转眼间,一片圣洁成了一片狼籍。

让我在雪地里撒点野。

我想翻滚。前后左右,都是这白色的精灵。鞠上一捧,攥在手中,它如此洁白,它是生命。我亲吻它。它伴我入眠,竟没有听到耳边的寒风吼起。我感受到沁人的温暖。

天亮了。

我要起程。扑打身上的雪花,我无法带走哪怕一片。

骄阳似火。手中空无一物,只有一片水痕。它已化作涓涓细流,一路欢快地下山。远方,有蔚蓝的大海,那是它的归宿;远方,有黑污的泥淖,它也别无选择。

是我错了。漫天飞雪,却是在盛夏时节。

回首,我昨夜的栖息处,原来早已绿草一片。并没有我撒野的痕迹。

    Here I am,this is me,Bryan Adams那沙哑苍凉的声音又在耳边吼起。

    越野车掠过澳洲西部茺滩中那凄美的黄土岗,扬起的漫天黄沙冲上那蔚蓝的天空,在阳光下飞舞。

    我是这个城市中的舞者。

    我心广袤,遨游于这苍茫的天地。坚守自己一份并不出色的执着。

    神秘的茺芜,亲爱的大漠,我为之倾倒的骄阳似火,我日日神往的自由的天空。

    说什么权势,说什么名利,说什么人生功业,说什么耻辱与尊贵。我付之一哂。

    我心飞翔。

    我傲然于天地之间。彻底忘记人世的烦恼,微睁双目,看着这凡尘碌碌。

    忽然悲壮。自己竟与这城市早已格格不入。我的剑已卷刃,我已遍体鳞伤。因为梦想。他人笑我痴,我笑他人颠。

    here i am – it’s just me and you
    and tonight we make our dreams come true

    it’s a new world – it’s a new start
    it’s alive with the beating of – young hearts
    it’s a new day – it ’s a new plan
    I’ve been waiting for you

    ……………………