Rainoo Talking

Would someone shut him up please?

——William Blake

Ah, Sun-Flower!weary of time,
Who countest the steps of the Sun,
Seeking after that sweet golden clime
Where the traveller's journey is done;

Where the Young pined away with desire,
And the pale virgin shrouded in snow,
Arise from their graves, and aspire
Where my Sun-Flower wishes to go.

----------------------------------------

——威廉 布莱克

啊,向日葵,日子过得好苦,
成天数着太阳的脚步,
追寻着黄金乐土
拿旅人行程的终结处;

那儿,少年企盼到衰朽,
憔悴的少女裹着雪的尸布,
各自从坟墓里抬起头,向往
我的向日葵希求的去处。

----------------------------------------

赏析

据奥维德《变形记》:美女Clytie和太阳神相爱,后遭到遗弃;但她的忠贞如一,每天从早上到晚上目不转睛的凝望着天空张望着太阳,终于化做了向日葵。

布莱克的诗名为《向日葵》,无疑是以这个故事作为背景。向日葵具有爱慕太阳的特性。但它却埋根在地里,不能追随太阳达到理想的金色乐土,只落得每日数着太阳行进的脚步。

唐代刘禹锡有一首咏望夫石的诗“终日望夫夫不归,化为孤石苦相思,望来已是几千载,只似当时初望时”。借助于典故描写对爱慕对象的执意追求,二诗颇有相似之处;但相较之下,由于布莱克的诗写的更为含蓄,题旨更为开阔,引起人们更多的联想,布莱克把向日葵作人生的象征,借以抒写人类对理想世界的向往,和身处悲惨的现实中,理想得不到实现(“帝乡不可欺”)的苦恼。

----------------------------------------

注释

1,Ah, Sun-Flower:主句为一不完全的感叹句,在感叹词Ah上落次重音,传达赞叹与惋惜等复杂情绪。

2,weary of time:表达对生命压倦之情;time一词与下一行steps相关联,下一行说明了厌倦的原因。

3,sweet golden clime:三个词上有三个重音;既指太阳居住的西方乐土,有指人死后归宿的天堂,后一含义由下一行道出,从而由向日葵的意向自然过渡到人生旅途的概念。

4,pined away with desire:分词短语做Youth的定语,也可以理解前面省略了who is,联系前面的诗意,desire应理解为desire for sweet golden clime。

5,shrouded in snow:Virgin的定语,诗人选用青年男女抒发人类理想落空的悲哀,可谓善用典型。有的评论家因为snow象征纯洁、神圣,而认为这里的Virgim为向往天国的修女形象,可备一说。

6,Arise:主语为前面的the Youth和the pale Virgin;ascend,rise。这里写青年男女身在黄泉而心向天国,唐代李商隐诗句“刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重”。

7,my Sun-Flower:最后转到向日葵的主题上来,诗情已收来去无迹。



Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=652151


[点击此处收藏本文]  发表于2005年12月09日 12:48 PM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论 
   

news

search

who is rainoo

click to enlarge
rainoo.blogspot.com
订阅我的网志:
通过bloglines订阅
给我留言
my del.icio.us(rss)
my flickr (rss)
msn space (rss)
my Google Group (atom)


除非特别声明,本站采用Creative Commons License许可
建议使用1024x768 pixels浏览

导航

blog stats

文章

收藏

相册

01 My favorite blogs

02 My favorite websites

03 Exchange blogs

Others

存档


正在读取评论……