I'm Nobody , Who Are You? By: Emily Dickinson
I'm Nobody!Who Are You?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd banish us,you know.
How dreary to be somebody!
How public like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
我是无名小卒,你呢? 作者:艾米莉·狄金森
我是无名小卒,你呢?
你也是无名小卒?
那么我们恰好为伍——但不可说出!
要知道,他们会把我们驱逐。
坐一个显要人物多么可怖!
到处露头,像一只青蛙似的,
终日朝着崇拜你的泥水池沼
报告你的名字。
『诗人简介』
艾米莉·狄金森(1830-1886)生于美国马萨诸塞州,十七岁进入女子神学院,只读了一年便返回家里。她深居简出,终身未嫁,过着孤独的生活。1854年她结识了一位已婚的牧师查理士·华兹沃斯,从而受到精神爱的折磨。她平时在零碎的纸片上秘密即兴赋诗,不求名于时;所写近一千八百首诗,大都是在她死后发表的,题材多限于个人的内心生活,善于以奇特的意象表现平常的生活事物,并把深邃的思想融入简短的诗句中,她的抒情短诗多用四行诗体写成,喜用近似韵。
『赏析』
本诗是诗人安贫乐道精神的自我表白。诗的第一节似写朋友悄语。第二节进一步的向对方表达看法,把大人物比作泥水沼里的蛤蟆,比喻生动幽默,在平直的语言中道出对世态炎凉的感慨。
『注释』
5, How dreary to be somebody: How dreary it is to be a person of importance!
6, How public:多么显眼。
Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=737753