
家鄉有一俚說“三歲定八十”,有一定道理。
正如安娜*弗洛伊德所說,一生中的頭幾年,就像下棋的頭幾步,已經定好了整個棋局的方向和風格,但,只要我們未被將死,總還有漂亮的幾步可以玩。
此話在書中的第一章被引為前言。第一章的題目是“嬰儿也有語言”,說的是新生幼儿儘管僅會哭喊,還不會說話,但他們用身體器官來表達,用“生病” 來表達他們的憤怒悲哀、他們的不同意。
法國有這樣一個機构,專門接收與父母、尤其與母親分离的嬰幼儿,撫養到三個月大以後才開始有權被別的家庭領養(可見此社會善良的一面)。這些新生幼儿,有窮苦的母親放棄撫養權的,有母親吸毒而染艾滋的,有直接被棄路邊的,有父親殺了母親的,有父母愛狗貓甚于儿的……
這些嬰儿都病,反反復復。
他們於是被帶到靄立雅薛芙面前。這位心理分析師,把這些個案分析紮成了這本書,書名,我暫譯為《聲呼體喚》。
相不相信母親腹中的胎儿就已經開始了心理的發展?已經听懂了大人的講話?
相不相信新生幼儿在九個月內要表達在母親腹中已遭受到的心理痛苦?
相不相信,嬰儿听得懂,當靄立雅薛芙坦白、平靜地對他們說,你母親為你作了個決定,讓別的家庭來收養你,她相信這樣你更幸福;你母親已經死了,你父親在監獄,因為他違反了法律;你有能力決定死去還是活下來……
相不相信,都不要緊,靄立雅薛芙只是用盡智慧,將幼儿体內想要表達的,抽象為人說的話。更重要的是,療效出乎想像。
這些歷難的儿童,心理更成熟、更健康。
書中舉目遍体鳞伤的例子,极端的例子,與我們平凡普通的生活何干呢?卻正是,比之坏上十倍、萬倍的情況都這樣了,為何我們還不能直接坦白地和自己的孩子講,和愛人講,和身邊的人講,和朋友講,講“難以啟齒” 的實情?以一種平靜,体諒的方式?儘管,需要許多智慧和努力去尋找這種方式。
中國文化中的“隱瞞”、“不說”,以為有效律地達到某種“好” 的效果,結果總是适得其反,最終人都要窒息在裏頭,或火山般爆發出來。
給maggi:再次謝謝你推荐了這本書。
書裏有一處引注,自另一本書 « La cause des enfants »,其多次提到的導師Françoise Dolto寫的,很出名,我以前聽說過。兩年前我買了Françoise Dolto的另一本書,關於青春期心理的,當時耽于理論,放下了。現抽得時間的話,我打算兩本書都看。
« à corps et à cris »的書名套用了一固定用語à cor et à cri,原義是打獵時拼命叫嚷、吹號角,以驅逐獵物。我也試著套用成語“千呼萬喚”,把書名譯成了“聲呼體喚”。
Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=1132469