
Frank Lloyd Wright
我先生著作的《賴特:散記五章》一書,廿一年後,重新再版,已有法、英、德、意四語版本。這是法文新版的封面。
amazon網站上的英文版在此。
以下摘譯片段,自書中第五章《意象》:
〝飄屋〞(1),1940年由〝大里森學院(2)〞諸學徒親自動手建就,是賴持〝美國風〞時期(3)的一個〝經典〞作品。房子造價不貴,裏裏外外,全部只用石材與柏木建成。通過幽暗的玄關直接到了客廳,迎面即來一片優美的湖景,那是〝夢朵塔〞湖(4),馬迪森市的兩潭〝青湖〞之一。客廳一側全是落地窗,連盡頭角落也做了成直角的兩扇,一共爲八扇,環視一周,湖的全景盡收眼底。一個大露臺繼續向外飄出,像船的甲板,湖的水平感更爲加強了。客廳內設一個巨大的火爐,火爐上部有一橫石楣裝飾,剛好上方的天花板又被隆高,相映益彰。從大火爐旁延伸過去,乃餐室一角,直接向廚房敞開,而廚房就背靠著大火爐。所有這些地方,各有各氛圍,種種佈置都爲了延長直線和對角線,爲了強調有限空間的寬敞感。
樓上有三間臥室,分別由開在屋角的窗戶照明。一樓客廳的屋頂平面有一部分得到了再利用,爲樓上臥室提供了一個露臺,也使得樓層錯落有致。兩重向外飄出的露臺,大大增強了室內的航海主題,但這跟勒柯布西耶的〝白色大郵輪〞(5)或裝飾藝術風格(6)沒有關係,反而更像是核桃的殼,帶暖色木艙房的遊艇。如果說,〝大甲板〞、二樓陽臺和室內氣氛使這房子看起來很現代,像一艘船(或橋),那麽,大火爐和壘壘的粗石砌塊,卻使房子另外附上了一種大地與岩穴的詩意之風。這房子“漂蕩在樹叢之中”——是希曲克(7)打的比喻,然而,它也屬於所在的小山坡,伴隨著山坡遞次移動之勢。房子之所以散發出獨特的魅力,全在於具有一種完美的二重性——既有住家的溫馨,又動感十足。
(中間內文省略)……
縱觀賴特的作品,可以說,空中之橋的意象貫穿其中,然而,它的相反面——嵌埋,也同時存在。這並非說賴特營建了通常意義上的地下建築,但他設計的好幾間宅屋,半埋地下。譬如,賴特在展示〝屋代合作公司〞項目(1942)(8)或〝祺思〞別墅(1951)(9)時,淨說〝埋〞的便利好處:減少建築牆面、節約隔熱材料等等(10)。一個長長的“人”字屋頂,內不封閣樓(11),從屋頂斜面邊沿繼續向外攤開一片闊大的平頂,狀如一項帽子延展的寬緣,並由幾座厚實磚石砌體支撐。遮掩在大平頂之下,一排長長水平線狀的窗,差不多繞了屋子一圍。窗戶以下,牆體埋入土坡,這些土坡也就幾乎圍了大屋頂一周。大屋頂底下還辟出一條通道,既可停車,又作玄關:由大門一步踏入客廳,廳的〝角〞分別爲:廚房、用餐、火爐各一角。
除開如此表面的直接詮釋,這岩穴之詩意,實際上深藏在賴特總體設計的底層。比如,他的公共建築設計,就建造藝術而言,都是暗喻上的洞穴,好像人類不得不重新回到上古的穴居人初期(12)。〝岩穴〞比喻也經常出現在評論家的筆下,像馬瑟羅·安葛桑倪(13)就拿它來形容1906年建成的〝聯合教堂〞,儘管對這建築而言似乎難以理解。他寫道:〝過道很陰暗,幾乎成了 ‘洞穴’,僅有來自教堂大廳的微光〞(14)。雖然文森·史閣利(15)所作的文化比較有時不一定恰當,他也用了兩個〝岩穴〞比喻。他認爲,賴特在四十年代設計的環形房子底層,就像史前巨石建築的洞穴;至於〝流水別墅〞,〝那暗藏的洞穴多美,穩穩安紮在山石之中,一直通向臨水亭閣〞(16)。

飄屋,小山坡上的外觀。(由前屋主拍攝)

一樓大露臺。可惜,此屋不久前出售,舊屋主用新油漆將露臺塗作白色,既顯得不甚協調,又違反了賴特顯露木材本質的原意。(由前屋主拍攝)

客廳、大火爐。(由前屋主拍攝)

二樓的角窗,分別爲三間臥室採光。(由前屋主拍攝)

祺思別墅,長形“人”字屋頂加〝帽緣〞大平頂。

長排水平線窗,埋入土坡的牆體。
(注解):
譯注1:英文〝Pew House〞,位於美國威斯康星州。
譯注2:大里森,英文〝Taliesin〞,位於美國威斯康星州。1911年始建,爲賴特的私人府宅,並建了私立建築學院,因此稱〝大里森學院〞。
譯注3:英文〝usonia〞,原是美國別稱,最早爲美國作家羅詹斯(James Duff Law)所創,賴特借用該詞,詮釋自己從三十到五十年代的建築作品,認爲是未來最理想的、美國獨有的建築,因此故意不稱〝america 〞,以〝usonia〞區別之。中文由此譯爲〝美國風〞。
譯注4:英文〝Mendota lake〞,位於美國威斯康星州。
譯注5:法國建築師勒柯布西耶(Le Corbusier),提出〝白色大郵輪〞設計理念的建築學說。
譯注6:裝飾藝術運動,法文〝Art déco〞,是一個裝飾藝術方面的運動,同時也影響了建築設計的風格。它的名字來源於1925年在巴黎舉行的世界博覽會(Exposition Internationale des Arts Décoratifs et Industriels Modernes),但直到六十年代對其再評估時才被廣泛使用,其實踐者並沒有像風格統一的設計群體那樣合作,通常以幾何圖形爲其設計基調。
原注7:參看希曲克著作《賴特》,第97頁。
譯注8:、該公司英文名爲〝The Cooperative Homesteads〞,是一家房地産開發公司。
譯注9:英文〝Keys House〞,位於美國明尼蘇達州。
原注10:參看賴特著作《自然建築》(The natural house),第148頁。
譯注11:“人”字形,即雙面坡的屋頂。通常西方傳統房屋中會在屋頂內部隔出一個小閣樓,作雜物倉用,此處故意不照通常作法,因有〝內不封閣樓〞一說。
原注12:涉及系譜學,那麽同樣可以想象,賴特建築中運用到的那些彈性金屬、“飛橋”、“航船”、“岬角”等等,均可追溯回另一史前人類建造的湖上樁屋。
譯注13:馬瑟羅·安葛桑倪(Marcello Angrisani),義大利作家,曾彙集了賴特的繪圖出版。
原注14:參看《賴特繪圖集》目錄。
譯注15:文森·史閣利(Vincent Scully),美國歷史學家。
原注16:參看史閣利著作《賴特》,第26頁。