2006年04月22日

put one’s best foot forward…

to put your best foot forward

to land on your feet

我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可是,脚这个字,也就是英文里的 foot 却不时出现在美国成语或俗语里,有时我们的 foot 把我们引向成功,有时却给我们带来许多麻烦,这全在于我们怎么用这个字了。

比如说,你正在找工作,和某个公司约好了去面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想要给他们一个好印象。这在英文里就是 to put your best foot forward。为了给人造成一个好印象,也就是说 to put your best foot forward,你在去面谈前肯定会尽量把衣服穿得体面一些,在和人面谈的过程中脸上还老是笑容可掬。下面这个例子就是某人在给别人出主意,如何设法给招工的单位一个好印象:

例句-1:"Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job."

这个人在劝他的朋友。他说:"你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。"

我们再来举一个例子说明怎么样用 how to put your best foot forward:

例句-2:"I finally got a date with that girl I’ve been trying to go out with so long. So I’m putting my best foot forward and sending her a dozen roses and a box of chocolates before I pick her up tomorrow."

这个人说:"我总算和那个女孩约好了明天一起出去玩,这是我长久以来所梦寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,这样好给她一个好印象。"

你难免有的时候会在生活中或工作中碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪敏或者是很幸运的话,那末这些麻烦和困难都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的。这个俗语就是 to land on your feet。 To land on your feet 的字面意思是:你的脚站在地上。可是它的确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。我们来举一个例子吧:

例句-3:"My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money."

这个人说:"我的弟弟因老是不准时上班而被公司解雇了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工资还加了一倍。"

经济问题在美国是经常发生的。下面又是一个例子:

例句-4: "Mr. Green is one of these people who’s not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he’ll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit."

这个人说:"格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他也确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。"

今天我们讲了两个俗语。它们是 to put one’s best foot forward 和 to land on your feet。[美国习惯用语」第四十三讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

go all out / go through hell or…

to go all out

to go though hell or high water

大多数的人都很钦佩那些力量充沛、勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是: to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。 To go all out 这个俗语经常用在体育方面,下面就是一个例子:

例句-1: "Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."

这句话的意思是:"我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。"

To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:

例句-2: "This time the other party is going all-out to win — they’re spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."

这位政治家说:"这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告化的钱比我们能化的要多两倍。"

下面我们要给大家介绍的一个俗语是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:

例句-3: "I love my friend John like a brother — I know he’d go through hell or high water for me."

这个人说:"我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。"这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。

下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:

例句-4: "That’s a very close family — whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They’d go through hell and high water for each other."

他说:"这家人之间的关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。"

go for broke / go overboard

to go for broke

to go overboard

大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke。 To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是"孤注一掷"。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:

例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."

这个人说:"今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。"

下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:

例句-2: "Okay, I’m going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don’t see how anybody can beat what I’m looking at here in my hand."

他信心十足地说:"行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。"

拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。 Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:

例句-3:"John, let’s not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won’t be able to make the monthly payments."

这位妻子对她的丈夫说:"约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。"

To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:

例句-4: "I wouldn’t go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."

这位股票商说:"我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。"

以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke。 To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard。 To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。

[美国习惯用语」第四十二讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

No way.

学会拒绝人家很重要,不要怕不好意思而不推辞。要拒绝别人,英文可说:No way.(绝不、不行)。譬如人家三番四次向你借钱,你不借的话,可以直截了当说:No way.或者说:Not in a million years.(一百万年都不行) / In your dreams.(在你的梦里)/ You have no chance.(你没有机会)等,都是‘不行 / 你休想’的意思。

对 话
Adrian:Hey. Could you cover my shift for me next weekend?
Marcus:No way. I’ve already made plans with my girlfriend.
Adrian:But I really need those 2 days off. I’ve finally got a date with Susan. She’s dumping her boyfriend on Friday because of me.
Marcus:Then definitely no way! Susan’s my girlfriend.

阿德里恩:嘿,你可否下周末替我值班?
马卡斯:不行,我跟女朋友已经有约会。
阿德里恩:但我真的需要那两天假期。我终于约会到苏珊OSThttp://blog.china-pub.com/user_blog.asp?actiblog.china-pub.com/user_saveblog.aspB7质至恕?
马卡斯:那绝对不行!苏珊是我的女朋友。

阿德里恩问马卡斯周末可不可以替他值班,马卡斯一口拒绝说:No way. 原来阿德里恩要抽空约会马卡斯的女朋友。现在谈谈weekend(周末)这个字用法上须特别注意的两点。第一,‘在周末’英式英语常说at the weekend或at weekends,美式则用on取代at,例如:We make it a rule not to work at/on weekends.(我们周末照例不工作)。

第二,this weekend或the weekend可以指刚过去的周末,也可以指即将来临的那个周末,得看句子的意思和动词时式(tense)而定,例如:(1) Are you free this weekend?(这个周末有空吗?)(2) I spent this weekend just lazing about.(我懒洋洋度过了整个周末)。留意this weekend和next / last weekend都不和介系词 (preposition) at, on等连用。

‘阿德里恩要去抢马卡斯的女朋友’一语,英文说法是Adrian is trying to rob Marcus of his girlfriend,切勿说Adrian is trying to rob Marcus’s girlfriend. Rob(抢)字的受词(object),应是遇劫的人、机构等,而不是被抢去的东西。被抢去的东西,须用介系词of带出,例如He robbed the bank. 是‘他打劫银行’,He robbed the bank of $50,000.是‘他抢了银行五万元’;He robbed my girlfriend. 是‘他打劫我的女朋友’,He robbed me of my girlfriend. 则是‘他抢去我的女朋友’。

2005年07月19日

my heart stood still / hear-to-heart talk

My heart stood still

heart-to-heart talk

从科学的角度来看,人的心就是人体内输送血液的重要部份。但是,对我们大多数人来说,人的心要比这意义深远的多,它不仅是维持生命所不可缺少的一部份肌体,而且也是人的各种感情的源泉。今天我们再来讲两个和"心",也就是英文里的 "heart"这个字有关的习惯用语。首先,我们要讲的是:My heart stood still。我们上面已经说过,"heart"就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着, still 就是静止的、不动的。大家可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。 My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。我们来举个例子吧:

例句-1:"My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash."

这个人说:"当我看到那辆汽车穿红灯的时候,我知道我们要撞车了。我的心都好像停止跳动了。"

这种心情不仅会出现在自己处于危险的时候,在看到别人遭到危险的时候也同样会产生类似的情景。下面这个例子就能说明这一点:

例句-2: "I have to tell you my heart stood still when I saw that baby fall into the water. But that boy jumped right in after the kid and pulled him out before he went under — that boy deserves a medal!"

这个人说:"我告诉你,当我眼看那小孩掉下水去的时候真是把我吓得几乎连心都停止跳动了。但是,那个年轻人立即就跳到水里,还没等那小孩沉下水去,就把他救了出来。他真应该得到一枚奖章!"

我们要介绍的第二个和 heart 这个字有关的俗语是: heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 的意思就是两个人很严肃、很坦率地谈论一些私事。 Heart-to-heart talk 翻译到中文就是"坦诚地谈话",或者是"促膝谈心"。比如说,当一个妻子发觉他的丈夫在赛马方面花的钱太多,她可能就要和她丈夫好好地进行一次 heart-to-heart talk。或者,一个工作人员老是迟到早退的话,他的老板可能就要把他找到办公室来进行一次 heart-to-heart talk。下面我们来举个例子吧:

例句-3: "Son, you and I have to sit down and have a heart to heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college."

这位爸爸说:"儿子,你我得坐下来好好谈一谈关于你的学习成绩问题。你要是想进一个好大学的话,你得把分数提高才行呀。"

虽然美国有几千所大学,但是要进入一个好大学的话,竞争性还是很强的。美国的大学,特别是那些有名的大学,录取学生的时候不仅要看你考试成绩,而且还要看这个学生的社会活动是否活跃,体育运动是否积极。这些学校的学费也特别贵。当然,成绩突出的话就能得到奖学金。这就是为什么这位爸爸要和他儿子谈心的原因。

今天我们讲了两个和 heart 这个字有关的俗语。

第一个是 My heart stood still。这是指一个人因为受到惊吓而他的心似乎都停止跳动了。

我们今天讲的第二个俗语是 heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 就是谈心。

[美国习惯用语」第四十讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

have a heart / cross my heart

to have a heart

cross my heart

人的心是我们喜、怒、哀、乐各种感情的源泉,因此"心"这个字出现在美国不少的成语和俗语中也就不足为奇了。在大多数情况下,人心显示出来的是人类感情善良的一面,例如慷慨。要是有一个人对你说: "Aw, come on — have a heart!"

To have a heart 要是从字面上来解释那就会毫无意义了,因为每个人生下来都是有一颗心的。To have a heart 是一个俗语,它的意思就是要求别人对说话的人表示同情,或者是要求别人帮助他。

下面我们要举的例子是一个十六岁的男孩在请求他的爸爸让他用家里的新汽车。根据美国法律,一个孩子到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。

在美国,凡是一个家庭里有这种年龄的孩子的话,那你就会经常听到这样的请求。这个男孩对他爸爸说:

例句-1: "Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight."

这个孩子说:"爸爸,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。我今天晚上请我的女朋友杰尼出去玩,这个约会可是很重要的呢!"

一般来说,家长都不太愿意让孩子开自己的汽车,因为许多年轻人往往喜欢开车开得很快,这样容易出车祸。即便事故不严重,修理汽车的价格也很贵。何况,十几岁孩子由于事故而死亡的例子也不少。

我们要举的第二个例子是一个问朋友借了钱的人在请他的朋友宽容一些时间:

例句-2: "Charlie, I know I’ve owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really don’t have it right now."

这个人说:"查理,我知道我借你一百块钱已经好久了。但是,请你做做好事,再宽容我一点时间,因为我现在确实没有这笔钱。"

下面我们要讲解的一个俗语是美国人日常生活中经常用的:cross my heart。 Cross my heart 在中文里的意思就是"保证"或者"发誓"等。一个小孩会说:cross my heart 来让你相信他说的话是真的。例如:

例句-3: "Billy, cross my heart, it wasn’t me who broke your bicycle."

这个孩子说:"比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。"

Cross my heart 这个俗语用的面是很广的,不仅小孩常用,大人也经常用这个俗语。例如,有的谈恋爱的人就用 cross my heart 来向对方表白自己的真情。下面就是一个例子:

例句-4: "Honey, cross my heart, I’ve never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that’s the truth!"

这个人对他的女朋友说:"亲爱的,我向你发誓,自从我见到你以来,我从来也没有对别的女人看过一眼。这可是千真万确的呀!"

pain in the neck / neck and neck

pain in the neck

neck and neck

英语里有不少成语和俗语都是和人体各个部份的名称相联系的,有的和头,有的和眼睛、鼻子、手和脚有关的。今天我们再讲两个和脖子有关的俗语。第一个是 pain in the neck。Pain 这个字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是说某人很讨厌。这个俗语非常普遍,你每天都可以听到美国人这么说: "He’s a real pain in the neck." 这就是说:"那个人真讨厌。"下面这个例子是一个饭馆的老板在说某个顾客:

例句-1:"I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she’s always complaining about the food and the service."

这位老板说:"每当我看到那个女人来到我饭馆的时候,我总是想拔腿就跑,到什么地方去躲起来。她可真是讨厌,老是抱怨不是饭菜不好,就是服务不好。"

Pain in the neck 不是一定要针对别人说的,有时还可以用在自己身上。我们来举个例子。下面是一个很不高兴的爸爸在对儿子说话:

例句-2:"I don’t want to be a pain in the neck, son, but I’ve reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can’t use the car this weekend."

这个爸爸说:"儿子,我并不想让你讨厌,但是我已经提醒你几十次了,要你把房间整理乾净。你还是今天晚上把房间打扫干净的好,否则,这个周末你就别想用汽车。"

下面我们要介绍的一个和 neck 有关的习惯用语是 neck and neck。 Neck and neck 是指比赛进行得很激烈,竞争双方不相上下。 Neck and neck 这个说法原先是来自比赛,如赛跑、赛马等。就拿赛马来说吧,有的时候两匹马齐头并进,很难分辨出那匹马在前头,那一匹在后头。在有的情况下,一匹马由于它的脖子比另一匹马先到终点而获胜,还有的时候甚至由于它的头,或它的鼻子先到而成了冠军。但是,neck and neck 现在也经常用在别的竞争方面,下面这个例子就能说明这一点:

例句-3:"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win."

这句话的意思是:"现在离开选举只有一个星期了,但是,共和党和民主党在竞选方面仍然不分上下,没有一个专家能预测到底那个党会在竞选中获胜。"

Neck and neck 有时还可以用在其他场合,就拿我们广播的这课「美国习惯用语」来做例子吧:

例句-4:"I’m running neck and neck with the clock to see if I can finish on time."

这句话的意思是:"这次节目的时间已经很紧了,我正在加紧播送,不知能不能在限定时间内播完这次节目。"

在这次「美国习惯用语」里,我们讲了两个和 neck 这个字有关的习惯用语,其中之一是

pain in the neck。 Pain in the neck 是指某人非常讨厌的意思。这是美国非常普遍的一个俗语。我们今天介绍的另一个和 neck 这个字有关的习惯用语是 neck and neck。 Neck and neck 是指比赛双方齐头并进,竞争十分紧张,不分上下。

[美国习惯用语」第三十八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

break one’s neck / stick one’s neck out

to break your neck

to stick your neck out

美国人在讲话和写文章的时候经常用一些和人体各部份有关系的成语或俗语。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语就是和脖子有关的。脖子在英文里就是:neck。

在美国英语里,有一些习惯用语都和 neck 这个字有联系的,但是它们的意思却各不相同。我们先来讲一个美国人经常用的、由 neck 这个字组成的俗语:to break your neck。 Break 这个字的意思是把什么东西弄断或打破。但是,to break your neck 的意思并不是指你的脖子真的断了。 To break your neck作为俗语是尽一切力量努力去做某件事的意思。下面这位爸爸说的话就很清楚地告诉大家 to break your neck 这个俗语的用法:

例句-1: "I wish Sam would study harder, because I am breaking my neck to scrape up the money to keep him in college."

这位爸爸说:"我希望萨姆在念书方面再用功一些,因为我一直在想尽一切办法来凑足了钱好让他继续念大学。"

美国人的生活是很紧张的,节奏很快,人人感到压力很大。可是,下面这个例子说的那个修电视机的工人当天比较运气,碰到了一个好顾客。这位顾客对他说:

例句-2: "You don’t have to break your neck fixing this TV set: I really don’t need it next week."

他说:"你不必赶紧地修这个电视机,我下星期并不需要它。"

在任何情况下把脖子伸得太长都是既冒险又危险的。中国话里有"枪打出头鸟"的说法。在英文里就是:to stick your neck out。据说 to stick your neck out 这个说法是来自形容乌龟的处境。当乌龟的头缩在乌龟壳里的时候,一切都很安全。可是,一旦它们把头伸出来,那可就危险了。可是,to stick your neck out 已经成为美国人在日常生活中常用的表达形式了。下面我们来举个例子:

例句-3: "I think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but I’m not going to stick my neck out and tell him!"

这个人说:"我认为我的老板雇用他的女婿是绝对错误的,但是我才不去冒那风险去告诉他呐。"

可是,不怕担风险的人还是有的。下面这个人就是在称赞他们州的国会议员:

例句-4: "I admire our congressman — he’s one politician who’s not afraid to stick his neck out and say what he really thinks, even if it costs him some votes."

这句话的意思是:"我很钦佩我们的国会议员。他是一个敢于冒着风险说自己心里话的政治家尽管那样做会使他失去一些选票。"

今天我们讲了两个以 neck 这个字组成的美国常用俗语。

我们讲的第一个俗语是 to break your neck是指尽一切努力去做某件事。

我们讲的第二个俗语是 to stick your neck out是指为了某人或某件事冒风险。

[美国习惯用语」第三十七讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

hot seat / hot and bothered

hot seat

hot and bothered

美国人在日常生活中经常用 hot 这个字,例如 hot potato, hot dog, hot number, hot rod 等等。它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一些则具有反面的意思。今天我们要介绍两个和 hot 这个字有关的习惯用语。第一个是:hot seat。

大家都已经知道 hot 这个字是热的意思,seat 就是座位。 Hot seat 这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。但是,它的真正意思却并非如此。大家都知道,有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做 hot seat。可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。Hot seat 这个俗语的意思也有所改变。现在,hot seat 这个俗语指的是那种可能会产生麻烦,或让人感到难堪的局面。请听下面这个例子:

例句-1: "I thought it would be fun to judge the high school beauty contest. Instead I ended up on the hot seat. When we picked the winner, I made one girl happy and nineteen others mad at me."

这个人说:"我原先以为参加中学生美女评选是一件很有趣的事。可是,结果弄得我很为难。我们选出了一个冠军,这样,只有一个女孩是高兴的,另外十九个都生我们的气。"

我们再举个例子:

例句-2: "If you’re mayor of a big city these days, you’re sitting in the hot seat — it’s hard to make voters happy when you don’t have the money in the budget to give them all the things they expect."

这句话翻成中文就是:"现在这个年头,你要是当一个大城市的市长的话,那麻烦可多啦。预算里没有那么多的钱来满足选民们所期望的一切,要使他们高兴真是难上难。"

下面我们要给大家介绍的一个俗语也是和 hot 这个字有关的。 这个俗语就是 hot and bothered。 Hot and bothered 的意思是一个人由于某件事而感到很激动、担忧或者很生气。一个简单的例子就是:

例句-3: "Nancy was all hot and bothered when her boyfriend showed up two hours late to take her to the party."

这个人说:"南希和她的男朋友约好了一起去参加一个聚会。可是,南希等呀等,她的男朋友晚了两个小时才来接她。南希可真是既生气,又担心。"

一个丈夫做完了晚饭,把厨房弄得一塌糊涂。这时,他对他的妻子说:

例句-4: "Please don’t get hot and bothered about all these dirty pans and dishes, honey. After dinner you just sit down and relax and watch TV, and let me clean up the kitchen."

这位丈夫说:"亲爱的,你别因为这些脏的盘子和碗就发火和担心。吃完饭,你就去坐下,看看电视,轻松轻松,让我来把厨房打扫乾净。"

以上我们讲了两个和 hot 这个字有关的俗语。第一个是 hot seat, hot seat 是指那种可能会产生麻烦的情形 。我们今天讲的第二个俗语是 hot and bothered,hot and bothered 就是指一个人由于某件事而感到很激动`生气或担忧。

[美国习惯用语」第三十六讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

2005年06月28日

put all his eggs in the basket / eat crow

to put all his eggs in one basket

to eat crow

鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是"孤注一掷",在英文里就是:to put all his eggs in one basket. Eggs就是鸡蛋,one basket就是一只篮子。 To put all his eggs in one basket的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。我们来举个例子:

例句-1: If you want to play the stock market, it’s smarter to divide your money and buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket.

这个人说:"要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。你千万不要把所有的钱都买一种股票。"

To put all your eggs in one basket不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。下面这句句子就是一个例子:

例句-2: Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people — don’t put all your eggs in one basket.

这是说:"在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。"

乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。乌鸦的肉也老得没法吃。可是,有一个美国俗语偏偏就是"吃乌鸦": to eat crow. Eat就是吃,crow就是乌鸦。乌鸦肉根本是没法吃的,因此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。这也正是to eat crow这个俗语的意思。 To eat crow的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认。也许举个例子能够更好地说明to eat crow的意思:

例句-3: That man running for mayor went around bragging he’d win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes.

这句话的意思是:"那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。"

可是,爱夸口的人似乎到处都是。下面的一个例子更是可笑:

例句-4: Our neighbor had to eat crow yesterday. He’s been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets.

这个人说:"我们的邻居真是丢了脸。他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。"