昨天看《参考消息》的时候偶然看到头版的文章中有这么一段:
约5000人参加了在天安门广场举行的仪式,参加人员除220名外国记者外,主要是政府官员、表演人员和齐声欢呼的大批中年妇女。
可能是我少见多怪了,也许这是国外媒体所喜欢的描述方式?好奇之下,找到了原文。下面双语对照一下,也算是提醒自己努力学习,借鉴《参考消息》如何 根据中心思想,通过编辑整合“消息”,来给读者提供“参考”。忽然想起,如果把每天的《参考消息》都做成双语版的,把编译和原文全文搁在一起,做个网站, 是不是既有利于大多数网民学习英语,又有利于有志于从事编辑工作的部分网民提升专业素质?
【《参考消息》的编译文字】
展现自信大国形象
北京奥运圣火欢迎暨接力启动仪式在首都中心的天安门广场隆重举行,中国国家主席胡锦涛出席了这一仪式,凸显中国对奥运会的重视程度,也表明中国希望值8月8日奥运会开幕之时,向全世界展现一个自信、强大的国家形象。
国家电视台播放了这一仪式,此时距奥运会开幕还有130天。一周前,奥运圣火点火仪式在希腊举行。
在将火炬递给奥运和世界冠军、中国跨栏运动员刘翔后,胡锦涛宣布:"北京2008年奥运会火炬接力开始",刘翔慢慢跑过广场时,彩纸飞扬、锣鼓喧天,中国国旗和奥运会旗四处飘扬。
被北京停留一天后,火炬明天将抵达哈萨克斯坦的阿拉木图,开始为期一月、历经19国、行程13.7万公里的全球之旅。
这场盛大的接力仪式将是奥运会史上历时最久、火炬手最多的一次。这标志着北京对这一赛事的高度重视。北京希望借此机会,展现中国与日俱增的经济和政治实力。
约5000人参加了在天安门广场举行的仪式,参加人员除220名外国记者外,主要是政府官员、表演人员和齐声欢呼的大批中年妇女。
观众面北而坐,鲜红色的座椅朝向俯瞰广场的毛泽东巨幅画像。武术和舞蹈演员身着少数民族服装,在广场北头的红色地毯上载歌载舞。
欢迎仪式色彩明快、具有现代气息。共产党最高领导人在讲话中提及全世界相互理解和尊重。
北京奥组委主席刘淇原因北京奥运会的官方口号说,奥运圣火已将崇高的奥运精神带到中国,燃烧的奥运火焰将播散和平和友谊,并将所有人团结在"同一个世界,同一个梦想"之下。
率领国际奥委会考察团考察奥运会筹备工作的海因·维尔布鲁根说:"奥运会及奥运会的意义将感动接力沿途的人。"
【iht.com上的原文】
Olympics torch is re-lit amid tight security in Beijing
The Associated Press
Published: March 31, 2008
BEIJING: Chinese ……(此处删节一自然段)
Hu's participation in the elaborate ceremony in Tiananmen Square in the heart of the capital underlined the importance China places on the Olympics and its hoped to display a confident, strong nation to the world when the Games open Aug. 8.
The ceremony 130 days before the start of the Olympics was broadcast on state television, and comes a week after the lighting ceremony for the Olympic torch in Greece was ……(此处删节半句).
"I declare the torch relay of the Beijing 2008 Olympic Games has begun," Hu said after handing the flame off to China's Olympic gold-medal hurdler, Liu Xiang. Liu jogged off the square as blue, gold and silver confetti flew, Chinese and Olympic flags waved and traditional drums pounded.
After a one-day stop in Beijing, the flame goes Tuesday to Almaty, Kazakhstan, the start of a monthlong, 21-city global journey. It returns May 4 to mainland China and continues through more than 100 cites before returning Aug. 6 to Beijing, wrapping up a 137,000-kilometer (85,000-mile) journey.
The grandiose relay is the longest in Olympic history and has the most torchbearers — a sign of the vast attention lavished on the games by Beijing, which hopes to showcase China's rising economic and political power.
So far……(此处为删节文字,大概9个小自然段的样子)
About 5,000 people, including 220 foreign journalists, were on hand for the ceremony in the middle of the vast square in the heart of Beijing. Other attendees were officials, entertainers and large numbers of middle-aged women engaged in orchestrated cheering.Hundreds of seats……(此处删节一句)
Bright red seats faced north toward a huge portrait of Mao Zedong overlooking the square. Martial artists and dancers in minority costumes, ncluding……(此处删节半句), cavorted on a huge red carpet covering much of the north end of the square.
The ceremony mixed bright colors and a modern look with……(此处删节半句). Top Communist Party officials spoke of global understanding and respect, but also sprinkled their address with familiar political catchphrases.
"All cities on the torch relay both — in and outside China's mainland — have made full preparations and have laid solid foundations for the smooth conduct of the torch relay," Liu Qi said, promising the Olympics will "unite all people under one world, one dream."
The sun……(此处有两小段删节文字)
Hein Verbruggen, the only foreign IOC official to address the ceremony, made no mention of potential problems.
"All along the relay route people will be touched by the magic of the Olympic Games and what it represents, " said Verbruggen, who heads the IOC commission monitoring Beijing preparations.
Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=1272284