出语不俗是一个blog,一个中文blog,一个由几个美国人共同参与的中文blog。我是通过del.icio.us发现这个有趣的blog的。

我常常觉得,老外讲中文,会有一些意想不到的幽默。他们以他们的思维方式考虑问题,以中文表达,或许,我所感到的幽默就是源于这种思维和表达之间的错位吧。反正,就算他们说着很纯正的中文,我仍然觉得,他们所说的不是我们所熟悉的中文。所以,这个blog叫“出语不俗”,就字面意义来说,就很确切,况且还真的不俗呢。

第一篇帖子是今年10月2日张贴的,所以,这个blog还不满一个月,帖子总数到我写这个帖子的时候,也仅仅5篇而已,不过,还是很有趣。

头一篇是Brendan的《大城市》,开篇就讲了个英文中的笑话:“世界上所有的人可以分为三种:善于数数的和不善于数数的。”这句话我95年就在CFido看到别人在tagline中用过,不过原话是:“一般人可以分为三种:识数的和不识数的。”很多人会追着问:“第三种呢?”不过那时候我并不知道这是个英文笑话。Brendan要说的不是识数还是不识数,他要说的是,人还可以分成另外两种:“喜欢大城市的和不喜欢大城市的人。”他自己是个喜欢大城市的人,可他女友则总惦着到云南做牙医,这就产生了矛盾。他说:

我并不是不爱她。我只是害怕而已: 怕云南的天朗气清会让我透不过气; 怕它的清水碧波含着恶毒; 怕它精美无比的风景会让我盲目; 怕它的静默无声会让我睡不好觉。

Brendan的另一个帖子《我爷爷》,介绍了他已故的爱尔兰天主教徒爷爷,他说:

现在爷爷不在了;生前未讲出来的故事也就不在了;他一生所见过的事情,所熟悉的人, 所有过的知识,就更不在了。我爷爷是他那一代最后的人之一,而他的死亡就像一所图书馆被烧掉了一样。

潘吉则说《最“难听”的词》,是“哈啰”。他列举了中国人见到老外说“哈啰”的几种情形,最终让他对“哈啰”这个词本身产生了厌烦、讨厌。他说:

所以我很想对你说:对于外国人中文的“你好”是非常好听的词。不管是哪里人,认识和不认识的彼此见面时,英语的“hi”(嗨)或汉语的“你好”都是最受欢迎的问候词。

会说中文的美国驻印度外交官Prince Roy这样描述印度城市马德拉斯的天气:

马德拉斯的天气很简单. 有个笑话说这边只有三季: 热, 更热, 最热. 现在还好, 是”热”季. 我们四月份到的时侯就是”最热”季. 每天都会超过40度.

嗯,很好玩儿的一个blog。保持关注。


6条评论

  1. 不知道他们那个域名中的dreamsofwhitetiles是不是“白瓦片的梦”的意思。在四川,这个词指无牵挂的平头老百姓,如果是,就太有意思了。

  2. 蛮有意思的,我会常去看看,谢谢洪波

  3. 正在反思我的英文Blog为什么没有人看

  4. to coolkid:

    ^_^

  5. 不错的地方。有意思。有点像小时候看《读者文摘》的感觉。

    感谢提供这个信息。

  6. ;;

发表评论

评论也有版权!

click to change验证码