老白说真话|LaoBai's Blog

IT.读书.互联网.精神生活

大约一年前,好像是从王建硕或刘润的blog里知道了有一个开放式课程翻译计划。所谓开放式课程翻译计划,是基于开放共享的精神,招募义工翻译麻省理工大学的开放课程,取之于民用之于民,让更多的中文读者可以享受国外先进的英文课程。

不过,听说也就听说了,一直没有太关注,一度以为这个计划似乎无疾而终了。最近,三联生活周刊介绍了这个计划,引起了我持续跟踪的兴趣。三联犯了一个比较严重的错误,在文章中甚至给出了错误的域名,实际上,该计划的网站是http://www.myoops.org而不是.com。

但是,在myoops.org这个网站中,我浏览并下载了经济学部分的几门课程。发现这些课程只是在页面提供了课程介绍、课程大纲的中文翻译,下载的课程仍然是英文页面。下载后的部分课程页面中倒是有中文版的链接,但链接都是错误的。粗略看了一下,应该是路径错误。经过手工修改,发现中文课程页面指向了一个叫做中国开放教育协会的网站(http://www.core.org.cn)。不过,在这个网站中,所谓的中文课程仍然是课程介绍、课程大纲、作业和习题等零碎内容,真正的中文课程内容仍然无处可循。

按照三联生活周刊的介绍,开放课程计划是朱学恒通过奇幻基金会主持的。朱学恒号称台湾奇幻文学教主,最著名的事件是翻译了《魔戒》,并赚了几百万人民币。(不过,我看了看我手里译林出版社的出版的中文《魔戒》三部曲,并不是朱学恒翻译的)。

因此,这个貌似很好、很强大的myoops计划,经过我的简单验证,几乎没有什么用处,连鸡肋都谈不上。当然,我只检查了经济学部分的几门课程,也许不十分全面,如果你知道更多的详情和用法,无妨留言给我。

=================我是分割线===================

经济学人中文版(Economist)也是一个来自群众的翻译计划,也是同一期三联生活周刊进行的报道。但是,文章中没有给出网站地址。

通过搜索引擎和一番研究,我发现这个计划是基于一个论坛组织进行的。
(http://www.ecocn.org/forum/index.php)基于论坛的组织和浏览方式很怪异,尤其是起初我把它想像成了FT中文网和华尔街中文的形式。不过,令人欣慰的是他们提供基于PDF的双周刊下载的形式,PDF更符合最终用户的浏览习惯,但下载解压缩的过程略微显得繁琐。不过,其翻译质量和中英文对照的形式令人满意。

当然,更令然欣慰的是该计划的组织者可能也意识到了显示格式对内容传播的影响,开始通过基于wordpress的blog形式(http://www.ecocn.org)发布翻译的内容,其瑕疵是RSS订阅的标记太隐蔽了,在页面最下方,缺乏醒目的标记和说明。





Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=1251059


[点击此处收藏本文]  发表于2008年02月03日 12:31 AM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论 
   

news

 

  敬请订阅我的网志:
  从FeedSky订阅我的网志:
  【新手订阅指南】
  通过bloglines订阅
  通过抓虾订阅
  通过和讯博揽订阅
  通过Google订阅
  给我留言
  my flickr
  我的豆瓣
 
 
加入我的维信
 
 
 
  除非特别声明,本站采用 许可。
  最佳显示效果:1280*1024;32位真彩

通过FeedSky订阅

以下订阅方式由FeedSky提供。



My Donews IT装备


 

最近更新