MEMO · 更新备忘
因为众所周知的原因,Blogger的空间无法在访问了。我们现在正寻找另外一个国内的博客平台来替代Blogger。好消息是,rss feed的访问是正常的,大家可以通过rss阅读器来访问。
除此之外,总结一下自博客开通以来被问及比较多的问题。
一、你们有什么目的?
答:没有目的,如果非要说有,就是想为广大网友提供中文媒体之外的新闻内容,得到分享的快乐。但是如果您偏不信,可以举两个例子说明:第一,这里一直都没有广告,也承诺永远不放广告;第二,这个博客的后台密码有很多朋友都知道,而且我们互相之间都是未曾谋面的,这种建立在信任基础上的分享是我们一直追求的。
二、加入翻译志愿者有什么要求?是不是有规定的翻译任务?
答:没有规定的翻译任务。只要你看到有意思的新闻,觉得如果翻译出来给大家来看是很好的一件事,那么你已经是我们的翻译志愿者了。
三、有译言已经很好了,为什么要再多订阅一个rss feed?为什么还要上这个博客?
答:译言是非常好的翻译网站平台。不过在这个博客在启动的时候译言还没有建立,所以实在没有考虑到一个这么棒的翻译网站对这个博客的影响。这也是我们逐渐调整固定更新内容的原因,比如大家近期都注意到了Today's Headlines(每日简讯)和Nowhere Brief(Nowhere简报)的出现,就是填补了译言时效性不足和欠缺新闻背景介绍的这两点。除此之外,我们还在探索适度夸张的译法处理,给出一个和译言上不同的译文版本(当然,这个版本也会发布在译言上)。综上,个人认为您完全有理由再多订阅一个rss,完全有理由经常访问Nowhere Blog。
四、你们为什么老不更新?
答:这个问题,首先是要道歉,对于订阅了我们rss feed和经常来访问的朋友,经常不更新无疑在某种程度上浪费了大家的时间。然后是希望大家理解,我们已经竭力在利用每一天的空闲时间来翻译更多的内容。最后是希望大家原谅。
五、Today's Headlines译得太简单了,看不明白。
答:这就是Nowhere Brief(Nowhere简报)的来由,Nowhere Brief作为Today's Headlines的补充,输送了更多新闻的信息。这个博客的读者,个人认为,是对新闻有学习研究的兴趣,同时能够不被引导,独立思考分析的读者。更多的时候,Today's Headlines和Nowhere Brief只是起到抛砖引玉的作用。我们也很希望您可以把自己分析研究得出的“玉”再与我们分享。就如The New York Times的那句话所说——这里是对话开始的地方(Where the Conversation Begins)。
我们的新博客正式启用了。
关于新名字和Logo
《纽约时报》非官方中文博客的新名字叫做Nowhere Blog,灵感来源于Adidas的广告创意Wo Men(Women)的运动。Nowhere,分开就是Now here。新设计的Logo中,自由女神像把这两个单词分开。
关于新域名
其实这个博客最早在2006年开始的时候就是使用的Blogger平台,但是大家都知道那个时候Blogspot空间是被屏蔽的。现在可以访问了,解决了最大的问题。那么Blogger平台的无广告、代码编写自由度大、多人协作和电邮投稿以及速度快的优点使我们重回Blogger平台。
不过有一点担心的是,考虑到Blogspot会再次被屏蔽的可能,建议大家follow我们的twitter,保持信息的沟通。
关于rss feed
新博客的rss地址是feed://feeds2.feedburner.com/nowhereblog,我测试了一下,Donews这边要在更新几小时后Feedsky那边才有变化,而且有时候Feedsky还连接不上Donews这边。而新的rss地址要稳定许多,且更新后rss订阅端立刻就有变化了。
关于投稿
这是最激动人心的部分!只需要发送邮件到nytimescn.post@blogger.com,内容就会立刻在博客后台显示。维护志愿者会在最短时间内帮你署名发布(考虑到过滤广告的原因),如果你愿意长期投稿,请申请一个Google Account,并将地址发送至nytimescn+contributor@gmail.com,维护志愿者会发送邀请给你,之后就可以自由登陆后台编辑发表文章了。
说了这么说,现在您可以试一下我们的新博客了,地址就是:
http://nytimescn.blogspot.com
We are Nowhere!
:)
本博客要有新动作了。详细内容会在稍后出来……
[更新@5/9/2009 00:21]
先上个图,敬请期待。

[更新@5/10/2009 05:21]
先转一下我去年在豆瓣发的:
大家好,我是一个很普通的网友,三年前开始翻译《纽约时报》开了一个翻译博客,最近几个月,我的工作越发繁忙,博客更新寥寥,所以在这里发这个消息,看看有没有朋友愿意贡献一些业余时间来加入这个翻译博客。
因 为在启动这个博客的时候,我就考虑到自己会因为各种原因无法一个人维护,所以和博客有关的设置都与我本人无关,包括独立用户名的邮箱和博客后台,就是为了 以后方便多人维护的时候大家共享资源。而且我也尽量不在博客上发和个人有关的文章——虽然有一、两篇是向读者解释长时间没有更新的原因,还有几篇是和一个 署名A Field Researcher在“毒水养鱼”新闻事件上的争论。
考虑到尊敬译者劳动成果的需要,愿意在博客中署名的译者可以附上姓名或其他信息。本翻译博客对于文章没有特定要求,只需是《纽约时报》的新闻报道即可。
在过去的几天,我把博客的模板代码重新写过,从昨天更新的抓图中大家可以看到,风格和纽约时报网站的博客是一样的。另外,我正在思考关于这个博客 的几个问题,比如:有译言看已经很好了,网友为什么还要再多订阅一个rss?再比如:怎么解决由于读者对原文观点不满而迁怒于译者的问题。我会在近期把自 己思考的结果整理一下,写出来和大家一起讨论。
[更新@5/12/2009 01:27]
新博客的调试已经接近尾声了,明天或后天大家就可以访问了。今天就说一下我关于新博客的一些期待。
关于译文:我自己的翻译水平,可以总结为一个字,烂。但是这并不妨碍我对文章意思的理解和想要与广大网友分享的热情。新博客的译文,我希望自己的每一篇译文都可以做到精雕细琢(finely crafted),读来通顺流畅。
关于更新:新博客的团队协作和电邮投稿功能将会最大限度的解决这个问题。
关于模板:互联网现在到处讲用户体验用户体验,新博客的模板与纽约时报网站紧密链接、风格趋同,可以讲是一次用户体验的提升。
关于广告:绝对没有。
Donews是不是有评论发布机器人程序,我不知道。虽然我承诺不删评论,但是留了那么多同样内容评论的网友,你知道Donews是没有批量删除评论功能的,所以,您是否可体谅我一些,内容一样的留一条就好。况且,我在之前的文章里也说过,本博客与你的留言中所述问题实在无能为力,甚至可能因你一条留言引出事故,因为众所周知的原因。
大概有四个月没有更新,不是因为奥运,只是我个人私事(出去旅游散心另加换了工作),道歉是自然,莫名其妙失踪实在缺乏礼貌。不过,这个博客似乎已越发偏离初衷——试图为网友提供中文新闻世界之外的媒体观点——反而好像被定为成某种特定内容的集中地了。
尽管如此,我依然承诺,坚持更新且非盈利(永久不放广告),坚信广大网友独立思考新闻内容、冷静对待新闻报道,以及包容不同观点的心胸。希望这个博客能够一如既往的获得您的支持。
我一直觉得自己写
这篇文章有点不太厚道,署名A Field Researcher的只是一位读者,就本博客的翻译发表一些看法而已,为此专门写一篇博客,实在大题小作。
不过,一位署名
Colin Han的读者留下的评论,却真正值得我专门写一篇。这位读者
在评论中写到,
“一直很关注你的Blog,并且订阅了她。但是,最近的每日新闻摘要感觉有点隔靴搔痒。可读性感觉很弱。我觉的对某篇文章的完整翻译或评论比这种摘要更加吸引我。
呵呵,Blog是个人媒体,因此,写什么完全由你做主。但是,我想你是比较关系读者的感受的。以上只是我的感受。如果你认为不妥。忽略它或者删除这个回复,我都不会有任何抱怨。继续关注。
最后,谢谢你分享这些有价值的信息。虽然我很少回帖。但是我在内心里感谢你们这些无私分享的Bloger。”
评论分三段,下面就每段分别说一下我的想法。
第一段。个人觉得,每天从《纽》报发来的新闻摘要很好看,在邮箱里大致读一下,有哪个感兴趣的,就点链接去读全文。读者认为可读性不好,大概是因为没有全文翻译的缘故。这里,我想简单回顾一下每日新闻摘要的策划过程:
在2008年1月4日的一篇文章里,第一次提出要“在每天晚上的11点40分前编译一份Today Headlines的中文版然后发到博客上,然后由读者决定翻译哪一篇新闻的全文。考虑到读者浏览本博客的频率,被选择最多的那一篇我会在周末翻译出来,将全文发布。”
在2008年1月7日的一篇文章里,提出检测浏览数据,和其他一些关于每日新闻摘要的问题。
在2008年1月31日的一篇文章里,确认每日新闻摘要启动。
综上,一个很重要环节,即“读者决定翻译哪一篇新闻的全文”。所以,如果您在每日新闻摘要中发现自己感兴趣的内容,可以通过在博客留言、发电子邮件或者
本博客首页的“点击与我谈话”的方式来告知您希望阅读的内容。
第二段。其实如果把blog看作个人媒体的话,那么“忽略或者删除”这种消极对待的方式恰恰是不应该被提倡的。本博客有
这么一篇文章,说的就是本博客对待各种评论的宗旨,也是对一位署名“要名字干P”的读者在
《把中国打扫干净》这篇译文后评论的一个回应。另外,Colin Han说“写什么完全由我作主”,这里的“我”如果换成“读者”,则就是我想说的。网络因分享互动,而具有传统媒介没有的优势。习惯了媒体说什么就读什么的我们,应该想一想我们感兴趣的是什么,和我们要读什么。
第三段。其实有没有价值,还是要读者来评判,你说呢?
前次的这位A Field Researcher,在
他新的评论中,发表了一些资料。我仔细读了,建议大家也读一下。
我想说的,是A Field Researcher的一句,
前几天过年,现在回复在这里。我的调查在当地已经做了,也登出来了。当然喽,published on "state-controlled media", and therefore destined to be un-trustworthy?(注:发表在“政府控制”媒体上,那么就注定被认为不可信?)
其实,什么文字发表在什么媒体上,就和什么话从什么人口中说出来一样,可信不可信,要看这个人是不是诚实。“狼来了”的故事都熟悉,逞一时之快、图一己之利,说了谎、骗了人,在人们心里成了瞎话连篇、厚颜无耻的人,再说什么话,“注定都会被认为不可信”。这个道理,谁都懂。
对于国内一些媒体,同样的话说多了,他们不烦,自己都烦了。
这是最好的时代,这是最坏的时代。狄更斯在《双城记》中的这句话常常莫名的回荡在我耳边。
既然是“最好的时代”,为什么又是“最坏的时代”?只因为,对于一些人“最好”的时代,代表着一些人“最坏”的时代。
在过去的两年中,我时不时会收到“上访者”的来信,几乎无一而外的要求给予曝光,而我却什么也作不了。
我想呵斥,那些把假广告、假新闻、假访谈、假晚会的电视台报纸或网站,你们的媒体准则在哪里?你们的新闻监督在哪里?
我要讥讽,当“很黄很暴力”“总理危险”快变作街头巷尾的流行语时,这些典故的始作俑者,你们拿民众开玩笑的后果就是你们自己被嘲笑。
呵斥与讥讽,对于厚颜无耻的人,毫无用处。
可是除了呵斥和嘲笑,我们又能作些什么?
在《把中国打扫干净,不只是自然环境》这篇文章中,我以当时自己亲历的一家国企改组为例,写道“中国的腐败问题似乎比环境问题更应该受到重视”,并且质疑政府在解决环境问题上的能力。两个月过去,《纽》报关于中国环境问题的报道依然不绝,这家国企的改组也行将完成。
再一次地,我看到一些人“最坏的时代”,成为一些人“最好的时代”。
每日新闻摘要(Today's Headlines),在
本月的5日和
7日作了两期。考虑到每日新闻摘要的时效性和
对浏览数据的统计需要,之后都没有再推出。
通过接近一个月的观察,我发现文章的浏览量在三个星期左右后增幅到一个相对稳定的值,再增加也不会是大幅度的(除非像上次那篇被keso作了个链接过来)。所以这篇告知大家的帖子,会在三个星期后被大部分读者获知。
您需要作的,就是订阅本博客的rss文件,地址为http://feed.feedsky.com/nytimes。您也可以通过web浏览在本博客的右边栏“订阅”的下方点击相应的链接。
我会从2月22日(北京时间)开始翻译《纽约时报》的每日新闻摘要。
每天一篇的新闻摘要,大概适合如下读者的胃口:
对国际政治、科技和商业领域感兴趣的读者
在当下信息爆炸和全球化中希望保持消息灵通的读者
讨厌读英文原文但是想看看说的是什么意思的读者
想要扩宽视野,了解其他文化的读者
有搜集、订阅新闻博客rss文件嗜好的读者
每天有15分钟空闲时间乐于用作阅读的读者
想看看一个人怎么样每天翻译这么多内容而不累死的读者
:)
前几天与昔日同窗回校园打球,不慎扭伤了脚,影响了博客更新的进度,还要向大家道个歉。这几日疼痛减轻,卧床休息,尽力多议几篇。
在首页放置了个Twitter作更新通知,以后这烦人的“更新备忘”即会少些了罢。:)
有个情况,必须要说一下:就是my.donews.com的服务目前看已经无效了,my.donews.com/nytimes目前的访问状态是“503无效服务”。所以大家以后都直接访问blog.donews.com/nytimes就好。
还有个情况,要解释一下:就是本博客使用的是Donews .Test ASP.NET Weblogs系统,评论链接无效属于系统问题,我目前还在寻找解决方法。也欢迎知晓如何搞定这一问题的网友留言。
最后就是有网友希望读到更多我个人的言论,我会尽力去写,尽管批评。
最最后就是想要交换链接的朋友,请直接在你的博客上(或其他页面)放置本站链接,名称随意。放好后直接发页面地址给我,收到消息24小时内我即会在本博客设置好你的链接。保证不超时,不然我请吃饭。
[ 更新 ] 大家放心,本博客依旧以翻译为重中之重,您依旧可以在这里读到《纽》报的新闻内容。