今天问同事,如果一个女人非常地唠叨,怎么讲?她皱了眉头表示不懂唠叨是什么意思,我就说“talk too much”,她回答是“talkative”,边上有男同事反对,反对的理由是,唠叨让他忍无可忍,talkative的话,as a gentleman, 他可以忍受。
我们对唠叨进行进一步的描绘,“focus on the same issue”,哦,她终于明白了,然后从牙齿缝里挤出一个词“nagging”,看来唠叨是个国际问题,因为我们能够找到一个这么匹配的词。
然后大家就开始热烈地讨论男女的关系问题。gentleman又发表看法,他说,女人总喜欢在家里做leader,不管配偶有多么地smart,言下之意是女人很有点自不量力的。
同事说,这个用英语来表达的话就是“wife wears the pants in the family”,裤子在人的装备中是很重要的,比如说,中国人说“穷得连裤子也当掉了”,老外说如果谁在家穿了裤子谁就老大,看来脱上衣就是不如脱裤子来得意义重大啊。
Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=1086542