风中的树叶

或飘零 或枯萎 或坚持 或繁盛 Your days will be long time as small stones be a mossy big rock. it means be forever.

  DonewsBlog  |  Donews首页  |  Donews社区  |  Donews邮箱  |  我的首页  |  联系作者  |  聚合   |  登录
  168篇文章 :: 0篇收藏:: 394篇评论:: 0个Trackbacks

公告

天涯共此时
访问量


找我吗?





点击这里给我发消息

文章

收藏

相册

论坛

日本

软件

外贸

无野

存档


正在读取评论……


日本では「三光」の意味は日、月、星で自然界で輝く美しい存在です。
花札ゲームの役で鶴、桜、月を揃える事を言います。
つまり美しさを表す単語です。
三光の名を有する会社など日本では現在でも高級なイメージがあります。

ところが、中国側の「三光」とは殺光(殺しつくすこと)・搶光(略奪しつくすこと)・焼光(焼き払うこと)

汚らしい酷い行為になっています。

非常に興味深い対比が存在します。
何も知らない人間が、「中国に対して三光作戦を実施」と聞いたら
3つの素晴らしい事をしたと勘違いします。


中国側がなぜ、日本の戦争行為を「三光」と呼称したのか伺いたい。

由于指令是从日本高层下达的,因此来源于“日月星”三光之自然美景的确是有可能的。

尽管日军当时所行的确是“烧杀抢”,但是以日本人隐讳的脾性来看,来源绝对不会如此露骨。

三光政策=烧光杀光抢光,完全是历史书上人为的误解;不过,正是因为如此的一种对游击战非常有效的战争策略,反而加速了日军的灭亡。



Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=224429


[点击此处收藏本文]  发表于2005年01月03日 11:54 AM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论