2012年05月17日

I failed to have the person I loved most to be with me in my best years

2009年09月28日

习惯难受,习惯思念,习惯等你,可是却一直没有习惯看不到你……
无处安放,我们遥远的青春。
原来心疼,是这样的。
如花美眷,似水流年。
有些事,一转身就是一辈子。

2006年11月05日

Take it or leave it
表示“要么接受,要么放弃,不容討价还价”做生意时可以用。 e.g. Fifty dollars, take it or leave it.
all woman
这是一个很特别的口語,解“最標准的女人”,但奇怪口語中没有all man一詞。 e.g. She is all woman!
sugar daddy
daddy是父亲的一种称呼。但sugar daddy可不是好東西,是“老色狼”。 e.g. Better be careful. He’s a sort of sugar daddy.
bring down the house
千万不要解作“把房子拉下来”,此處含义是“获得滿堂喝采”,或者是“掌声雷动”。 E.g. the acrobat’s performance brought down the house.
side-kick
美国口語,即表示“莫逆之交”。 e.g.Wherever you see Bill, you can be sure to see his side-kick Jack
cold fish
此處并非指冷藏的魚,而是指冷酷无情的人。在口語上,fish一字常用来指人。 e.g. He is a cold fish.
sixth sense
第六感,直覺。 e.g. How did you know the secret? Through my sixth sense.
all turn out
达成……的結果,通常是指好的結果。所以也可解作“如愿以償”。e.g. Don’t worry, all will turn out right.
all at sea
如在大海中,此處表示对一切事茫然不知所措,毫无主意。e.g. Don’t ask me. I’m all at sea now.
hook up
这是美国人口語,用途有二,作动詞时,表示“接洽妥当”,作名詞时写作:hook-up,意為“電台廣播”。 e.g. He has already hooked up everything for us.
as clear as crystal
crystal是水晶,是玲瓏透明的物体。所以如果要說一件事情十分清楚,便說它是“向水晶一般明澈”。 e.g. The matter is as clear as cystal now
sixes and sevens
意思是“乱七八糟”。也可指人与人之間關系不好。 e.g. Ever since he left, things are at sixes and sevens.

No smoke without some fire. Nothing comes from nothing. Nothing comes out of the sack but what was in it. 无風不起浪
Adversity is a good discipline灾難能給人有益的教訓./多難興邦
Deliver not your words by number but by weight. 言不在多,而在有物.
One must drink as one brews自作自受
No piper can please all ears. 众口難調。
No sunshine but bath some shadow.—Clarke有阳光必有阴影
Fame is a magnifying glass名譽像是放大镜
Few words are best. 少說話,多做事。
No time like the present. Not let the grass grow under one’s feet. 当机立断,切勿坐失良机
No man learns but by pain or shame. —Dutch不經痛苦羞辱,難以取得教訓。
Deliberate in counsel, prompt in action. 考慮要仔細,行动要迅速.
Doing nothing is doing ill. 逸則思淫.
Poverty is no shame, laziness is. —Turkish貧窮不害羞,懶惰才可耻。
All things are obedient to money. 有錢能使鬼推磨.
Everything great is not always good, but all good things are great偉大的東西不一定是好的,但好的一定是偉大的.
One may think that dares not speak人可思其不敢言者
Fasting comes after feasting今日有酒今朝醉,明日无錢不揭鍋
A dog will not howl if you beat him with a bone投其所好,堵住其口.
Nothing crave, nothing have. 有求才有應。
Read not books alone, but men不要光是讀書,还要識人
Novelty is the great parent of pleasure. –乐趣来自新奇
Fall sick and you will see who is your friend and who is not. 困難見友情
Pleasant hours fly fast. 欢樂的时間过得快。
All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来.
No longer pipe, no longer dance. 运不逢时,事不得意。
Quietude is the crown of life. 安静是生命的皇冠。
One misfortune comes on the next of another. 禍不单行
Put one’s shoulder to the wheel. 承担責任,完成任務
Drive your business; do not let it drive you. 要推动事業,不要讓事業来推动你.
Purpose supposes foresight. 深謀遠慮
None but the brave deserves the fair. —Dryden英雄才能配美人。
Dogs that run after many hares kill none. 貪多必失.

2005年01月06日

Firstview

2005年01月02日

   大学是每个人的向往,那里有我们许多的梦想 .
   我们追逐着梦想,在泥泞中挣扎着爬起。 事实是当我走进了大学,才发现我是多么的渺小,我远不如
我所想的那样坚强, 可以在陌生的环境中有自己的一份……
   我累了倦了,却找不到我的栖息的场所。
   当我从麻木的生活中走出来,看者镜子中的我,我哭了,还是我吗?那个爱笑爱闹的我呢?哪去了。
   进入大学思想的包袱重了,承担的重了,环境虽美,我却不再有欣赏它的愿望了。
   我想的生活进入大学后却离我渐渐远去?
   我该开心的.毕竟我是幸运的。我该满足的;毕竟我是从内心里喜欢着这美丽的城市的。

   而我,也许就该从生活中磨练自己。
   离开父母的怀抱,我是该独立的……