标非新 然立译

zhanglinan's blog

  DonewsBlog  |  Donews首页  |  Donews社区  |  Donews邮箱  |  我的首页  |  联系作者  |  聚合   |  登录
  159篇文章 :: 2篇收藏:: 60篇评论:: 0个Trackbacks

公告

张立楠,男,1982年10月生人。身为计算机专业毕业生,讨厌看文档,讨厌写代码,讨厌研究技术。
爱好学习日语,看漫画,画漫画,标准的不务正业。

目前在一家翻译公司做日文翻译。

备考J-test,偶而再来翻翻天声人语好了。

文章

收藏

相册

Favorites

其它

存档


正在读取评论……


日本首次大选是在1890年,也就是明治23年举行的。当选的中江兆民著有《平民的觉醒——一名国会议员的心得》一文。

所谓政党,就是“对政治问题有同样政见的一些人联合起来组建并进行竞争的组织”。政见,就是政治问题的想法和观点。相当于现在的政权公约吧。把那些政见浓缩为一两句话的党纲,在大选中用作竞选的口号。

自民党的“不要停止改革”,与其说是党纲,倒不如说是党领导人自己的政见。海报中使用了小泉首相4年前的照片。人的样子是会随着时间改变的。虽然我们没有办法停止这种变化,海报却将时间定格在4年前。

民主党的口号是“不要放弃日本”。有时也会说“不要放弃政权”,作为一个意图夺取政权的政党来说,这句话的气势有点不足。执政党之一的公明党,口号是“日本在前进,改革在前进”。字面上是在说日本,却让人联想到把小泉首相推到前面作出头鸟的样子。

共 产 党的口号是“需要合适的在野党”。虽然合适的在野党是很有必要,但不知道它会对这个国家做些什么。社民党是“改革要以国民为准”。虽然立场鲜明,却该不是强行引用了小泉的“改革”二字吧。国民新党是“不要再滥用权力!”其中透着一种想把权力二字换成某个人名的味道。新党日本是“让日本更受信赖”。不过它本身能不能成为受人信赖的党呢。

虽然像标题一样的一句话无法将一个党的纲领完全表达出来,但是可以看到其中的立场。

 日本で最初の総選挙は、明治23年、1890年に行われた。当選した中江兆民に「平民の目さまし——一名国会の心得」という一文がある。

 政党とは「政事向に就て了簡の同じ人物が若干人相合して一の党を為し他の党と張り合ふことなり」と記す(『明治文学全集』筑摩書房)。了簡(りょうけん)とは、考えや所存などを指す。今なら政権公約か。それを一言に凝縮したような総選挙用のキャッチフレーズが出そろった。

 自民党の「改革を止めるな。」は党というより党首の了簡のようにも見える。ポスターは小泉首相の4年前の写真を再利用した。人は時とともに姿形を変えてゆく。その変容は止められないが、ポスターの時間は4年前で止められた。

 民主党は「日本を、あきらめない。」。「政権を、あきらめない」とも聞こえるが、政権を狙うにしては言葉に勢いを欠く印象だ。「日本を前へ。改革を前へ。」と与党の公明党。日本をというよりも、小泉首相を前へ押し出しているさまを連想させる。

 共産党は「たしかな野党が必要です」。確かにそんな党は必要だが、この国をどうするのかも気に掛かる。「国民を見ずして、改革なし。」は社民党。姿勢は見えるが、「改革」という「小泉語」に引きずられてはいないだろうか。「権力の暴走を止めろ!!」と国民新党。「権力」を、ある人名に言い換えると、思いがにじむ。新党日本は「信じられる日本へ。」。「信じられる党」には、なれるだろうか。

 標語のような一言だけで「了簡」を見極めるのは難しいが、その構えはうかがえる。



Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=525492


[点击此处收藏本文]  发表于2005年08月25日 11:35 AM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论