标非新 然立译

zhanglinan's blog

  DonewsBlog  |  Donews首页  |  Donews社区  |  Donews邮箱  |  我的首页  |  联系作者  |  聚合   |  登录
  159篇文章 :: 2篇收藏:: 60篇评论:: 0个Trackbacks

公告

张立楠,男,1982年10月生人。身为计算机专业毕业生,讨厌看文档,讨厌写代码,讨厌研究技术。
爱好学习日语,看漫画,画漫画,标准的不务正业。

目前在一家翻译公司做日文翻译。

备考J-test,偶而再来翻翻天声人语好了。

文章

收藏

相册

Favorites

其它

存档


正在读取评论……


夏天的台风有时会胡乱行进。一旦像日前的11号和12号台风那样接近,产生的复杂的运动会把预报员弄哭的。有时会像双胞胎一样一起剧烈旋转,这种现象被特别命名为“藤原现象”,是以最早研究这一现象的气象学家藤原咲平命名的。

藤原先生在大正末年担任气象解说员。昭和16年,也就是1941年被任命为中央气象台台长,但4个月后天气预报节目被禁止了。因为准备攻击珍珠港,气象信息也被定为机密。不要说台风的行进路线,就连地震造成的损害,或者第二天是冷是热都不会公布。

重新开始天气预报节目,是在战败后的8月下旬。收音机中传出“今天天气变化较快,午后到晚上预计有阵雨。”相隔4年后的预报,却没能预报准确。

根据气象厅发行的《气象百年史》,那天夜里豆台风登陆,给东京带来了暴风雨。藤原先生为这个严重失误深感愧疚。如果是现在的话,他一定会受到猛烈的指责,但当时的人们感觉是不一样的。单是听到天气预报,就已经沉浸在战火不再的真实感之中了。

因为战争时期支持天皇的言行引起问题,藤原先生于昭和22年春天被免职。长女霜田加奈子(79岁)表示,从那以后他的身体崩溃,昭和25年逝世了。“虽然作为一个气象学家是很遗憾的晚年,不过直到父亲去世都一直受到气象台里各位的照顾。”

在他的故乡信州诹访,晚辈们为他建起了纪念碑。在他死后半个多世纪的这个夏天里,60名气象台职员聚集在一起,向纪念碑献了花。

 夏の台風は時に迷走する。先日の11、12号のように二つが接近すると、とりわけ複雑な動きを見せて予報官を泣かせる。双子がにらみ合って大回転することもあり、これは「藤原効果」と特別な名で呼ばれる。いち早く研究した気象学者の藤原咲平(さくへい)氏にちなんだ。

 藤原氏は大正の末からラジオで気象解説を担当した。昭和16年、1941年に中央気象台長に任命されたが、4カ月後には天気予報が禁じられる。真珠湾攻撃の日を期して気象情報は機密とされた。台風の進路はおろか地震の被害や翌日の暑さ寒さも公表できなくなった。

 予報が再開されたのは、敗戦直後の8月下旬だった。ラジオが「今日は天気が変わりやすく、午後から夜にかけて時々雨が降る見込み」と放送した。ほぼ4年ぶりの予報だったが結果は外れた。

 気象庁刊行の『気象百年史』によれば、その夜のうちに豆台風が上陸し、東京を暴風雨が襲った。手痛い黒星に藤原氏は頭を抱えた。今なら非難の猛風を浴びたはずだが、当時の人々は違った。空模様の予報を聴くだけで、戦火が去った実感に浸ることができたのだろう。

 戦時中の翼賛的な言動が問題とされて、藤原氏は昭和22年春、公職から追放された。長女の霜田かな子さん(79)によると、そのすぐ後に体調を崩し、昭和25年の秋に永眠した。「気象学者としては無念な晩年でしたが、気象台の皆様は最期までご親切でした」と言う。

 郷里の信州諏訪には、後輩たちが建てた記念碑がある。没後半世紀が過ぎたこの夏も、気象台職員ら60人が集い、花を手向けた。



Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=530607


[点击此处收藏本文]  发表于2005年08月28日 2:50 PM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论