标非新 然立译

zhanglinan's blog

  DonewsBlog  |  Donews首页  |  Donews社区  |  Donews邮箱  |  我的首页  |  联系作者  |  聚合   |  登录
  159篇文章 :: 2篇收藏:: 60篇评论:: 0个Trackbacks

公告

张立楠,男,1982年10月生人。身为计算机专业毕业生,讨厌看文档,讨厌写代码,讨厌研究技术。
爱好学习日语,看漫画,画漫画,标准的不务正业。

目前在一家翻译公司做日文翻译。

备考J-test,偶而再来翻翻天声人语好了。

文章

收藏

相册

Favorites

其它

存档


正在读取评论……


吾乃刺客。须隐姓埋名。此非可言名之役。需吾等上阵之时代本已远去,惊闻现代日本亦有刺客穿梭。

民主主义社会,就像哲学家卡尔·波巴尔说的那样吧。不需要看到流血,就能够交替政权的体制。想想当今的日本会怎样发展,觉得并不会有真正的刀刃伤,先松了一口气。

日前,执政党向媒体提出不要把候选人称为“刺客”。吾等反而登上了光明的舞台,但却也有为互殴乐在其中之一面。

虽然自民党领袖小泉说“并不是故意要说‘刺客’的”,但这个人说话一如既往地特别。在邮政法案被参议院否决而解散的那一天,他引用了伽利略的话。“在他的地动说被判为有罪那一天,他说‘即使这样,地球还是在转动的’。”

地动说中应该并没有强调对法案的合理性,但加上中世纪黑暗时期的宗教裁判,在吾等生活在黑暗之中之人看来,仍然有些勉强。有传闻说既然参议院不肯通过,就可以立刻发起大选,不过现代日本首相的权力仍然具有非常大的影响力。

今天似乎是大选的公示日。这么一来,波巴尔会以一种不流血交替政权的手段进行选举了。既然来了,吾等就一直看到最后吧。

 吾輩(わがはい)は「刺客」である。名前は言えない。人前で言えるような仕事でもない。吾輩に仕事が来た流血の時代はとうに過ぎたはずなのに、現代の日本で「刺客」が飛び交っていると聞いて驚いた。

 民主主義社会について、哲学者カール・ポパー氏も言っていたというではないか。流血を見ることなく、政権を交代させる可能性のある体制だと。今の日本はどうなったのかと思って来てみたら、実際には刃傷ざたはないというので、ひとまずほっとした。

 先日、政権党が、候補を「刺客」と呼ばないでほしいと報道機関に申し入れたという。吾輩とは逆に、表舞台に立つ人たちだが、元気で楽しそうに殴り込んでいる面々も居るようだ。

 党首の小泉氏は「別に『刺客』とか言うつもりはない」と言っていたが、この人の言辞は、相変わらず独特だ。郵政法案が参議院で否決されて解 散した日には、あのガリレオを引き合いに出した。「地動説で有罪判決を受けたとき、『それでも地球は動く』と(ガリレオは)言った」

 法案の正当さを地動説にたとえて強調したかったのだろうが、中世の闇の中の宗教裁判に重ねるのは、闇をかいくぐって生きてきたような吾輩からみれば、やや無理がある。参院でだめなら即総選挙という手を使ったとも聞いたが、現代日本の首相の権力も、なかなか絶大なものだ。

 今日は、その総選挙の公示日らしい。そういえばポパー氏は、流血なしに政権交代を可能にする手だての一つとして選挙をあげていた。来たついでに、吾輩も結末を見守ることにしよう。



Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=532761


[点击此处收藏本文]  发表于2005年08月30日 10:49 AM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论