标非新 然立译

zhanglinan's blog

  DonewsBlog  |  Donews首页  |  Donews社区  |  Donews邮箱  |  我的首页  |  联系作者  |  聚合   |  登录
  159篇文章 :: 2篇收藏:: 60篇评论:: 0个Trackbacks

公告

张立楠,男,1982年10月生人。身为计算机专业毕业生,讨厌看文档,讨厌写代码,讨厌研究技术。
爱好学习日语,看漫画,画漫画,标准的不务正业。

目前在一家翻译公司做日文翻译。

备考J-test,偶而再来翻翻天声人语好了。

文章

收藏

相册

Favorites

其它

存档


正在读取评论……


一幅展翅飞翔的蝴蝶画,旁边附有小诗。“当蝴蝶挥动翅膀时/空气也在一同挥动着/你现在所呼吸的空气/可能也有过几只扬羽蝶/挥动翅膀的痕迹”。(《空气的样子》福音馆书店)

这是1990年来到日本,一直用日语写诗的美国诗人亚瑟·维纳德作品中的一节。他的近著《日语琐事》获得了讲谈社散文奖。

4年前,他的《钓鱼时》获得了中原中也奖。里面写下了他年幼时,与经常带他去钓鱼的父亲一同在密歇根州那条充满回忆的河边的故事。

“万物总在渐渐老去 记忆也会/被一同带走 渐渐消失不见/当记忆站在清凉的水中/静静投下鱼线 钓起鱼来/就任凭它随水流而去吧”。简单明了的表现形式中,含着一种人生的感伤和舞动感。

本报东京总部刊的晚报等连载的栏目《每天的紧急通道》中,他经常投一些尖锐的言论过来。前几天的主题是大选。

他说,美国总统大选中,国民身处共和党与民主党的二选一之中,并受不得深入讨论的规定限制。“现在日本开始向两大政党的形式转变,如果说是‘民主主义成熟的形态’,听上去是很舒服,但以一个美国人的体验来看,更像是‘民主主义走进了死路的形态’。”他现在仍然有美国的投票权。每次大选时,他会用国际挂号信寄去选票。

 羽ばたくチョウの絵に詩が添えられている。「チョウが はねを うごかすと/くうきも いっしょに うごく。(略)きみが いま/すいこんだ くうきの なかにも/いつかの アゲハチョウの はばたきが/はいっていた かもしれない」(『くうきのかお』福音館書店)。

 90年に来日し、日本語で詩を書いている米国人、アーサー・ビナードさんの詩の一節だ。近著『日本語ぽこりぽこり』(小学館)が、講談社エッセイ賞に選ばれた。

 4年前には『釣り上げては』(思潮社)で中原中也賞を受けた。幼い頃、よく魚釣りに連れていってくれた父を、ミシガン州の思い出の川で追憶する。

 「ものは少しずつ姿を消し 記憶も/いっしょに持ち去られて行くのか。(略)記憶は ひんやりとした流れの中に立って/糸を静かに投げ入れ 釣り上げては/流れの中へまた/放すがいい」。透き通った表現の中に、生あるものの哀(かな)しみと躍動とが宿っている。

 本紙の東京本社版の夕刊などに連載中のコラム「日々の非常口」では、時に、辛口の言葉を投げかける。先日のテーマは総選挙だった。

 米国の大統領選では、国民は共和党か民主党かという二者選択のシャワーを浴びせられ、議論が深まらないようにしむけられる、と語る。「日本における二大政党への流れを、『民主主義の成熟した形』などといって、耳に聞こえがいいが、米国人としての体験からいうと、『民主主義の行き詰まりの形』だ」。今も、米国の投票権を持つ。大統領選では毎回、国際書留郵便で一票を送る。



Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=548017


[点击此处收藏本文]  发表于2005年09月10日 9:35 AM




正在读取评论……

发表评论

大名:
网址:
验证码
评论