谢谢叶屋宏知亲的无私帮助,大半夜还给我个不相识的人翻译歌词><米米,谢谢你给我找了个好翻译~
本翻译不接受任何形式的转载,请大家尊重作者的劳动,谢谢!
(光)痛いくらいの不安を一人で抱え
眠れぬ夜に(ウチヒシカオル) こんな時代じゃ退屈な夢も 僕らの見ることさえ許されないんだろう
一个人怀着,近乎痛楚的不安 在这无眠的夜里
在这哪怕是无聊的梦,也不允许我们做的时代里.
(剛)砂漠のように死んだ砂 この街の片隅 息を潜めまた抱き寄せ
屏住气息,如同沙漠里死寂的砂砾一般
互相拥抱在这条街的角落里.
(二人)ビロードの闇に溶け出す 剥き出しになった愛情 僕は君の手を握り幸せの光がさす場所へと目指す 刹那を抱きながら oh
赤裸裸被剥离的爱情,
溶进了天鹅绒的暗影里.
我握着你的手,在刹那的拥抱间,
拼命企望幸福之光的降临
(剛)(アマイガイ)を夢見て眠っていても うつろな日々に愛は色褪せてしまう
(天真的年轻人啊)即使是有这样的美梦
空虚的日子仍然会让爱情消耗殆尽.
(光)琥珀の月が照らし出す 君と言うオアシス 疲れきった僕(クルオシク?)
琥珀色的月光倾洒在
我们所追求的绿洲里
但我们已经精疲力尽.(很疯狂吧?)
(二人)ビロードの闇を掠める 確かに光った純情 僕は君の手を握り 希望という名の風を まとい歩き出した さまよい人の様に oh
瞬间闪光的纯情
掠过天鹅绒的暗影
我握着你的手,如同迷路的人一般
在名为希望的风里,迈出迷茫的步子.
(二人)ビロードの闇に浮かんだ 愛する気持ちは本能この身を尽くし守るよ 君だけをこのまま
本身的竭尽全力,
守护漂动在天鹅绒暗影间的爱情.
就像这样,只为了你.
振りの中にキッスも希望
おまいは調子乘りすぎ
漂浮不定中,绝望的热吻都是希望.
甜蜜只是过于天真的企望而已.
这两句,我暂时还没找到插哪= =
Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=398809