很多电影和很多国家把这类题材的电影描写得甚为沉重,在这些国家这是个严肃的伦理问题.
但是在美国人眼中也许是Not big deal. 我也非常喜欢这个电影.推荐大家去看看.
今天要说的不是电影,要介绍的只是这部电影的原声中的一个曲子:Anyone else but you.怎么翻译呢,查了一些资料后,我觉得,不要去翻译了,翻译过来只会让你觉得索然无味,这些意味只能存在在英文中,就像我们都唱不出孙燕姿的那首<一样的夏天>.
Anyone else but you 我暂且叫他 非你莫属 吧,这首歌的原唱是 The Moldy Peaches 一个小乐队,是一只来自纽约的二人Lo-Fi乐队,包括二名主要成员Adam Green和Kimya Dawson,一男一女,在不同的阶段,由其他人加入(包括低音琴手Steve Mertens,鼓手Strictly Beats,吉他手Jack Dishel and Toby Goodshank).两人最初的见面是在一家录音室里,不久后便开始了合作,在90年代,这只乐队在美国地下音乐圈引起了广泛的注意,并且对一些乐队产生了影响,Frogs就是其中的一个,但直到2001年才发布了他们的首演.
整张专集听下来,Moldy Peaches的音乐总是那么的诙谐并且似乎有些滑稽,一些甚至是伟大的抒情诗,象Anyone else but you.可是其实质却是用Lo-Fi的方法表现他们对爱情的不屑一顾.较为简单的伴奏,以及有些走音的Vocal,男唱女呵,在NYC’s Like Graveyard,Nothing Came Out等歌中都有所体现.然而令我不解的是,这张专集并未受到好评,也许原因就出在丢三落四的记录风格如同孩子跳着点击电视频道般,以及真正的LoFi效果(你甚至能听见背景中的电话敲响).
换句话说,Anyone else but you 这首歌曲,非常小众.
电影中俩小夫妻唱得歌词如下:
You’re a part time lover and a full time friend
The monkey on you’re back is the latest trend
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you
Here is the church and here is the steeple
教堂和长长屋顶依偎在一起
We sure are cute for two ugly people
我们确实是俩可爱的丑小孩
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you
We both have shiny happy fits of rage
I want more fans, you want more stage
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you
You are always trying to keep it real
I’m in love with how you feel
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you
I kiss you on the brain in the shadow of a train
I kiss you all starry eyed, my body’s swinging from side to side
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you
The pebbles forgive me, the trees forgive me
So why can’t, you forgive me?
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you
Du du du du du du dudu
Du du du du du du dudu
I don’t see what anyone can see, in anyone else
But you